Chapter Two Of The Tao Te Ching

Chapitre deux du Tao Te Ching

paulpeng

  Texte original chinois avec notes explicatives :

天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。故前后相随。是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有。为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。

Tout le monde connaît la beauté des beaux, et ce faisant, ils ont une idée de ce qu'est la laideur ; tout le monde connaît l'habileté des habiles, et ce faisant, ils ont une idée de ce qu'est le manque d'habileté.

✨ Recommended Taoist Talismans

Discover powerful talismans for your spiritual journey

Ainsi, l'existence et la non-existence donnent naissance à l'un (à l'idée de) l'autre ; la difficulté et la facilité produisent l'un (à l'idée de) l'autre ; la longueur et la brièveté façonnent l'un la figure de l'autre ; les idées de hauteur et de profondeur naissent du contraste de l'un avec l'autre ; les notes et les tons musicaux deviennent harmonieux par la relation de l'un avec l'autre ; et le fait d'être devant et derrière donne l'idée de l'un suivant l'autre.

Ainsi, le sage gère les affaires sans rien faire et transmet ses instructions sans un mot. Toute chose surgit et se manifeste ; elle croît sans que personne ne s'en réclame ; elle suit son cours sans qu'on attende de récompense. L'œuvre est accomplie sans qu'on s'en repose.

Le travail est terminé, mais personne ne peut le voir ;

C'est ce qui fait que le pouvoir ne cesse jamais d'exister.

【译文】天下都知道美作为美的利处,这样恶的弊端也就显现出来了。都知道善作为善的利处,这样不善的弊端就显现出来了。因此,有和无,难和易,长和短,高和下,声和音,前和后在相互对立的比较中依附相生相存。这就是圣人不刻意凸显事物两面性中的一端,而是用一种更宏观的无为(无为,就是不去做打破无绪而平衡状态的事)心态去做事,施行不彰显一端不违背自然教化的原因。万物兴起却不将之作为新的开始,虽然存在却不去占有,虽然有所作为却不自负,虽然使国家安宁却不居功。正是因为不居功,功绩反而不被湮没。

Traduction:

Le monde connaît les avantages de qualifier quelque chose de beau —
et ainsi les défauts de la laideur deviennent apparents.
Elle connaît les avantages de qualifier quelque chose de bon —
et ainsi se révèlent les faiblesses de ceux qui ne sont pas bons.

Donc:

  • L'être et le non-être surgissent en opposition mutuelle.

  • Difficulté et facilité émerger par comparaison.

  • Long et court prendre forme les uns par rapport aux autres.

  • Haut et bas sont définies par leur opposition.

  • Son et tonalité Harmoniser par l'interaction.

  • recto et verso se succéder en séquence.

C'est pourquoi sage ne se focalise pas sur l'un ou l'autre aspect de la dualité,
mais agit plutôt avec un une mentalité plus large wu-wei
( Wu-wei moyens s'abstenir d'actions qui perturbent l'état informe et équilibré ).

Ainsi, le sage :

  • Des guides sans imposer de doctrine,

  • Enseigne sans imposer sa volonté.

Le sage :

  • Permet à toute chose de prospérer sans revendiquer son origine,

  • Nourrit l'existence sans la posséder,

  • Agit sans arrogance,

  • Instaure la paix sans s'en attribuer le mérite.

Précisément parce que le sage ne revendique aucun mérite,
Le mérite perdure et ne se perd jamais.

Lire le chapitre suivant

Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Chapter One of the Tao Te Ching

Chapitre un du Tao Te Ching

Read More
NEXT ARTICLE
Chapter Three  Of The Tao Te Ching

Chapitre trois du Tao Te Ching

Read More

Laisser un commentaire

1 de 3