Disease Prevention and Health Preservation

Prévention des maladies et préservation de la santé

Paul Peng

Lao Tseu a écrit dans le Tao Te King : « Ce qui est en paix est facile à maintenir ; ce qui ne montre aucun signe est facile à prévoir ; ce qui est fragile est facile à briser ; ce qui est minuscule est facile à disperser. » Cela signifie qu'une situation stable est facile à soutenir ; une crise sans avertissement est facile à gérer ; une chose fragile est facile à casser ; et une petite affaire est facile à éliminer. Ainsi, Lao Tseu pensait qu'il fallait « agir avant qu'un problème ne survienne et gérer avant que le chaos ne commence. »


Selon Lao Tseu, toutes les grandes choses se développent à partir de petites. Chaque phénomène a son propre processus de formation, de changement et de développement. Les gens devraient comprendre ce processus, prêter une attention particulière aux facteurs susceptibles d'entraîner le malheur et en prévenir l'apparition.

L'idée de Lao Tseu d'« agir avant qu'un problème ne survienne et gérer avant que le chaos ne commence » met l'accent sur le mot « prévention ». Du point de vue de la préservation de la santé, cela correspond au concept de « traiter ce qui n'est pas encore malade » dans la médecine traditionnelle chinoise (MTC).

Le « traitement de ce qui n'est pas encore malade » en MTC fait référence à la prise de mesures préventives pour empêcher l'apparition, la progression ou la détérioration des maladies. Dès le Huangdi Neijing (Classique interne de l'Empereur Jaune), le concept de « les sages traitent ce qui n'est pas encore malade » a été proposé. Cette philosophie médicale en MTC comprend principalement trois aspects : « prévenir la maladie avant qu'elle n'apparaisse », « arrêter la progression de la maladie une fois qu'elle est apparue » et « prévenir la récidive après la guérison. »

1. Prévenir la maladie avant qu'elle n'apparaisse

Prévenir la maladie avant qu'elle n'apparaisse implique de prendre des mesures de préservation de la santé lorsque le corps est sain ou en état de sous-santé, avant qu'une maladie ne se développe. Son objectif est de renforcer le qi vital, d'améliorer la forme physique et d'éviter les invasions pathogènes. Le vent, le froid, la chaleur estivale, l'humidité, la sécheresse et le feu – connus sous le nom de « six excès » – sont des changements climatiques normaux dans la nature, mais ils sont aussi des causes essentielles de maladies externes. Par conséquent, il faut s'adapter aux changements climatiques saisonniers, suivre les lois de la nature, nourrir sa nature innée, réaliser l'harmonie entre les humains et la nature, équilibrer les organes zang-fu et les tissus du corps, et améliorer la qualité de vie. Comme l'indique le Qian Jin Fang (Prescriptions essentielles valant mille pièces d'or) : « Les médecins supérieurs traitent les maladies qui ne sont pas encore apparues ; les médecins moyens traitent les maladies qui sont sur le point d'apparaître ; les médecins inférieurs traitent les maladies qui sont déjà apparues. »

2. Arrêter la progression de la maladie une fois qu'elle est apparue

Cela fait référence au diagnostic et au traitement précoces. En surveillant les changements dynamiques du déséquilibre yin-yang et du dysfonctionnement des zang-fu, les médecins saisissent les lois de l'apparition, de la progression et de la transmission des maladies pour empêcher une détérioration ou une propagation supplémentaire. Généralement, les maladies se développent selon un schéma prévisible : affectant d'abord la peau et les cheveux, puis envahissant progressivement les muscles, les tendons, les méridiens et les os. Par exemple, les maladies dues au froid (shanghan) suivent la différenciation des six canaux, progressant du Taiyang au Jueyin ; les maladies chaudes (wenbing) suivent la différenciation défense-qi-nutriment-sang, progressant du niveau de défense au niveau du sang. Certaines maladies, en raison d'agents pathogènes agressifs attaquant les organes zang-fu ou les méridiens, ou en raison de traumatismes, peuvent entraîner des déficiences physiques.


Huangdi Neijing · Suwen · Yuji Zhenzang Lun (Classique interne de l'Empereur Jaune · Questions simples · Traité sur le mécanisme de jade et les viscères véritables) note : « Le vent pathogène frappe aussi vite que le vent et la pluie. Ainsi, les guérisseurs habiles traitent les maladies au niveau de la peau ; ensuite, au niveau des muscles ; puis au niveau des tendons et des méridiens ; ensuite au niveau des six organes fu ; et enfin au niveau des cinq organes zang. Traiter les maladies au niveau des organes zang laisse le patient dans un état de vie ou de mort. » Cela souligne l'importance de la prévention de la transmission des maladies en médecine préventive. Lorsque les agents pathogènes envahissent pour la première fois, le qi vital du corps est encore fort — le traitement à ce stade élimine non seulement facilement les agents pathogènes, mais aide également à renforcer la résistance du corps.

3. Prévenir la récidive après la guérison

La prévention de la récidive après la guérison s'applique à la phase de rééducation, où les agents pathogènes sont majoritairement éliminés, mais le qi vital reste affaibli. Bien que les symptômes aient disparu, les agents pathogènes résiduels, le qi vital non restauré, l'instabilité du qi et du sang, et le déséquilibre du yin et du yang nécessitent une régulation minutieuse pour parvenir à une guérison complète. Ainsi, après la maladie, des médicaments appropriés peuvent être utilisés pour consolider les effets, combinés à des ajustements alimentaires, un équilibre travail-repos et des routines quotidiennes régulières. Ces mesures aident à accélérer la guérison et à prévenir les rechutes.


En résumé, la préservation de la santé peut prévenir les maladies, et la prévention des maladies peut également atteindre l'objectif de la préservation de la santé. Le « traitement de ce qui n'est pas encore malade » est un projet systématique de préservation de la santé, de prévention des maladies et de gestion de la santé. Il guide encore efficacement la pratique clinique aujourd'hui et constitue le fondement théorique des soins de santé en MTC.
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
The Grand Penitential Liturgy of the Jade Repository

La Grande Liturgie Pénitentielle du Dépôt de Jade

Read More
No Next Article

Laisser un commentaire

1 de 4