Les Huit Grandes Incantations Divines constituent un ensemble de chants importants et mystérieux du taoïsme , utilisés à des fins sacrées diverses, telles que les bénédictions, la protection contre le mal et la purification. Ces incantations, profondément ancrées dans la culture taoïste, sont porteuses de significations religieuses intenses et d'une énergie mystique. Leur contenu et leur forme peuvent varier selon les différentes écoles et traditions taoïstes. Généralement, ces chants divins sont récités lors de cérémonies ou de pratiques spirituelles spécifiques afin de canaliser les forces de la nature, d'implorer la bénédiction des divinités et d'élever sa conscience spirituelle.

净心神咒
太上台星,应变无停。驱邪缚魅,保命护身。智慧明净,心神安宁。三魂永久,魄无丧倾。急急如律令。
✨ Recommended Taoist Talismans
Discover powerful talismans for your spiritual journey
Incantation du Cœur Purificateur
L'Étoile Céleste Suprême s'adapte sans relâche. Elle chasse le mal, dissipe les enchantements, protège la vie et veille sur le corps. La sagesse rayonne de pureté ; l'esprit et l'âme trouvent la sérénité. Les trois âmes demeurent à jamais ; l'essence corporelle subsiste. Urgent, tel un commandement.
净口神咒
丹朱口神,吐秽除氛。舌神正伦,通命养神。罗千齿神,却邪卫真。喉神心神丹元,令我通真。思神炼液,道炁常存。急急如律令
Incantation de parole purificatrice
La divinité à la bouche vermillon expulse les impuretés et dissipe l'obscurité. La divinité à la langue incarne la vertu, transmet les commandements et nourrit l'esprit. La divinité aux mille dents repousse le mal et protège la vérité. La divinité à la gorge, d'une force tigre, guide l'énergie vitale. La divinité au cœur réside dans le champ des élixirs, me permettant de me connecter à la vérité. L'esprit réfléchi raffine les élixirs et cultive le Dao éternel. Urgent, tel un commandement.
净身神咒
灵宝天尊,安慰身形。弟子魂魄,五脏玄冥。青龙白虎,队仗纷纭;朱雀玄武,侍卫我真。急急如律令。
Incantation pour purifier le corps
Le Seigneur Céleste, trésor spirituel, réconforte le corps physique. Âmes et esprits des disciples ; les mystères des cinq organes. Dragon Azur et Tigre Blanc, accompagnés de leurs cortèges variés ; Oiseau Vermillon et Tortue Noire, gardiens de mon être véritable. Urgent, tel un commandement.
安土地神咒
元始安镇,普告万灵。岳渎真官,土地祗灵。左社右稷,不得妄惊。回向正道,内外澄清。各安方位,备守坛(家)庭。太上有命,搜捕邪精。护法神王,保卫诵经。皈依大道,元亨利贞。
Incantation de la divinité ancestrale de la Terre
Dès le début, apaisez et informez tous les esprits. La montagne et la rivière sont les véritables autorités ; la divinité de la terre est l'esprit suprême. À gauche se trouve l'autel du dieu de la terre, à droite celui du dieu des céréales ; évitez de provoquer des perturbations inutiles. Tournez-vous vers la voie de la droiture, purifiez-vous intérieurement et extérieurement. Que chacun occupe sa place respective, gardant l'autel (le foyer) et la cour. Avec l'ordre céleste, recherchez et capturez les esprits malveillants. Protégez les rois divins du Dharma, préservez la récitation des écritures. Consacrez-vous au grand Dao, assurant la prospérité universelle et la vérité éternelle.
净天地神咒
天地自然,秽炁分散。洞中玄虚,晃朗太元。八方威神,使我自然。灵宝符命,普告九天;乾罗答那,洞罡太玄;斩妖缚邪,度人(杀鬼)万千。中山神咒,元始玉文,持诵一遍,却病延年;按行五岳,八海知闻;魔王束首,侍卫我轩;凶秽消散,道炁常存。急急如律令。
Incantation purificatrice du ciel et de la terre
Le ciel et la terre suivent leur cours naturel, dispersant les énergies impures. Au sein de la mystérieuse caverne, le vide abyssal resplendit de la source originelle. Huit directions irradient des esprits formidables, me permettant d'être en harmonie avec la nature. Les trésors divins transmettent des commandements, proclamant universellement aux neuf cieux ; le Qianlu répond, révélant des intuitions profondes. Tuer les démons, lier le mal, sauver d'innombrables êtres. L'incantation sacrée du Mont Zhong, l'écriture de jade primordiale. La réciter une seule fois soulage les maux et prolonge la vie. Parcourir les Cinq Montagnes Sacrées, comprendre les sons des Huit Océans. Lier la tête du roi démon, protéger ma demeure. Éliminer la malveillance, maintenir la présence constante du Dao. Urgent, tel un commandement.
金光神咒
天地玄宗,万炁本根。广修亿劫,证吾神通。三界内外,惟道独尊。体有金光,覆映吾身。视之不见,听之不闻。包罗天地,养育群生。受持万遍,身有光明。三界侍卫,五帝司迎。万神朝礼,役使雷霆鬼妖丧胆,精怪忘形。内有霹雳,雷神隐名。洞慧交彻,五炁腾腾。金光速现,覆护真人。急急如律令。
Incantation divine de la Lumière Dorée
La source profonde de toutes les énergies du ciel et de la terre. Cultivée pendant d'innombrables éons, j'ai réalisé mes pouvoirs divins. Dans et au-delà des trois royaumes, seul le Dao est vénéré. Rayonnant de lumière dorée, il enveloppe mon corps. Invisible à la vue, inaudible à l'ouïe. Il embrasse le ciel et la terre, nourrissant tous les êtres vivants. Le récitant dix mille fois, mon corps rayonne. Gardé dans les trois royaumes, accueilli par les Cinq Empereurs. Vénéré par une myriade de divinités, il commande le tonnerre pour terrifier démons et fantômes, réduisant les esprits maléfiques à l'impuissance. Le tonnerre résonne en moi, dissimulant le nom du Dieu du Tonnerre. Une sagesse profonde imprègne mon être, et les cinq énergies s'élèvent. Une lumière dorée apparaît soudainement, protégeant l'immortel taoïste. Urgent, tel un commandement.
祝香神咒
道由心学,心假香传。香燕玉炉,心存帝前。真灵下盼,仙旆临轩。令臣关告,迳达九天。
Incantation pour l'offrande d'encens
Le Dao s'apprend par le cœur, transmettant la sincérité par le parfum de l'encens. Tel un vol d'hirondelles butinant un encensoir de jade, le cœur demeure en présence de la divinité. Dans l'attente fébrile de la descente des esprits véritables, les bannières célestes flottent au-dessus du pavillon. Le messager désigné transmet le message, atteignant directement les Neuf Cieux.
玄蕴咒
云篆太虚,浩劫之初。乍遐乍迩,或沉或浮。五方徘徊,一丈之余。天真皇人,按笔乃书。以演洞章,次书灵符。元始下降,真文诞敷。昭昭其有,冥冥其无。
沉疴能自痊,尘劳溺可扶,幽冥将有赖。由是升仙都。