Heshang Gong Chapter 64 – 守微 (Preserving Subtlety)

Heshang Gong Chapter 64 – 守微 (Preserving Subtlety)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 64 – 守微 (Preserving Subtlety)

老子河上公章句 · 第64章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 64 of 81🌐 English & Chinese

Section 1 — 第1节

其安易持,治身治國安靜者,易守持也。其未兆易謀,情欲禍患未有形兆時,易謀止也。其脆易破,禍亂未動於朝,情欲未見於色,如脆弱易破除。其微易散。其未彰著,微小易散去也。為之於未有,欲有所為,當於未有萌芽之時塞其端也。治之於未亂。治身治國於未亂之時,當豫閉其門也。合抱之木生於毫末;從小成大。九層之臺起於累土;從卑立高。千里之行始於足下。從近至遠。為者敗之,有為於事,廢於自然;有為於義,廢於仁;有為於色,廢於精神也。執者失之。執利遇患,執Tao Te Ching全身,堅持不得,推讓反還。是以聖人無為故無敗,聖人不為華文,不為色利,不為殘賊,故無敗壞。無執故無失。聖人有德以教愚,有財以與貧,無所執藏,故無所失於人也。

Its peace is easy to maintain, Those who govern themselves and their country with tranquility find it easy to preserve stability. When there are no signs, it is easy to plan; When misfortunes caused by desires and emotions have not yet manifested as omens, they are easy to prevent. What is brittle is easily broken; When calamities and disorders have not yet stirred in the court, and desires and emotions are not yet visible on one's countenance, they are like something fragile that can be easily shattered. What is subtle is easily dispersed. When it has not yet become evident, what is small and subtle can be easily dispelled. Act before things arise; If one wishes to act, one should block the beginning at a time when there is no budding sign. Govern before chaos arises. When governing oneself or the state, one should close the door in advance during times when disorder has not yet arisen. A tree large enough to be embraced grows from a tiny sprout; From small, it becomes great. A nine-story terrace rises from accumulated earth; From low, it reaches high. A journey of a thousand miles begins with a single step. From near, it reaches far. He who acts will fail; To act in affairs is to abandon the natural course; To act with righteousness is to neglect benevolence; To act upon appearances is to lose the spirit. He who grasps will lose it. To grasp at profit brings misfortune; to grasp the Dao preserves one's whole being. To persist without success, and to yield instead leads back. Therefore, the sage has no action and thus experiences no failure; The sage does not pursue ornate words, does not chase appearances or profit, and does not engage in violence, hence there is no failure. Having no grasp, therefore nothing is lost.


Section 2 — 第2节

民之從事,常於幾成而敗之。從,為也。民之為事,常於功德幾成,而貪位好名,奢泰盈滿而自敗之也。慎終如始,則無敗事。終當如始,不當懈怠。是以聖人欲不欲,聖人欲人所不欲。人欲彰顯,聖人欲伏光;人欲文飾,聖人欲質朴;人欲色,聖人欲於德。不貴難得之貨;聖人不眩為服,不賤石而貴玉。學不學,聖人學人所不能學。人學智詐,聖人學Laozi philosophy of non-action;人學治世,聖人學治身;守道真也。復眾人之所過;眾人學問反,過本為末,過實為華。復之者,使反本也。以輔萬物之自然。教人反本實者,欲以輔助萬物自然之性也。而不敢為。聖人動作因循,不敢有所造為,恐遠本也。

The sage has virtue to teach the foolish and wealth to give to the poor, holding nothing in grasp or concealment; thus, there is no loss from others. When people engage in endeavors, they often fail when success is nearly achieved. From, to act also. When people undertake affairs, they often, when virtue and merit are nearly complete, fail due to greed for position, love of fame, excessive luxury, and overfullness. If one is cautious at the end as at the beginning, then there will be no failed endeavors. The end should be like the beginning; one must not become lax or idle. Therefore, the sage desires what others do not desire; The sage desires what people do not desire. When people desire to be prominent, the sage wishes to remain obscure; When people desire ornamentation, the sage prefers simplicity; When people desire appearances, the sage seeks virtue. Do not value rare goods; The sage is not dazzled by appearances, does not devalue stone while valuing jade. Study what others do not study; The sage studies what people cannot study. When people study wisdom and deceit, the sage studies nature; When people study governance of the world, the sage studies self-cultivation; Preserving the Dao is true. Correct the mistakes of the many; The many study and learn in reverse, taking the root as the branch, substance as ornamentation. To correct is to return them to their roots. In order to assist all things in following their natural course. Teaching people to return to the root and substance is intended to help support the natural nature of all things. And dare not act. The sage acts in accordance with the natural order, dares not to create or do anything, fearing it may distance from the root. ---


Heshang Gong Chapter 64 - Preserving Subtlety - Chinese ink painting

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 63 – 恩始 (Grace Begins)

Heshang Gong Chapter 63 – 恩始 (Grace Begins)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 65 – 淳德 (Simple Virtue)

Heshang Gong Chapter 65 – 淳德 (Simple Virtue)

Read More

Leave a comment

1 of 4