Tao Te Ching Chapter 12

Tao Te Ching Chapitre 12

paulpeng

Le texte chinois original

五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。是以圣人为腹不为目,故去彼取此。

✨ Recommended Taoist Talismans

Discover powerful talismans for your spiritual journey

Les cinq teintes de la couleur, perçues par leurs yeux ;
Les cinq notes de la musique que les oreilles des sourds peuvent percevoir ;
Les cinq saveurs privent la bouche du goût ;
Le parcours des chars et les étendues sauvages de la chasse,
Rendez l'esprit fou ; et les objets rares et étranges,
On recherche la transformation de la conduite des hommes vers le mal.
C’est pourquoi le sage cherche à satisfaire la faim du ventre, et non la convoitise des yeux. Il se détourne de cette dernière et préfère rechercher la première.

【译文】过多的色彩使人眼花缭乱,多种的音响混杂使人听觉不敏,各种味道混杂一起使人口味败坏,频繁的纵马狩猎使人心智狂躁,珍贵稀有的货物使人行为有害。所以,圣人会引导百姓只求填饱肚腹而不去追求声色物欲,因此去除声色物欲而保持平静温饱的生活。

L'excès de couleurs peut éblouir. Un brouhaha de sons divers peut lasser. Un mélange de saveurs variées peut écœurer le palais. La chasse à cheval fréquente peut rendre l'esprit agité, et les biens précieux et rares peuvent inciter à des actes nuisibles. C'est pourquoi les sages conseillent aux gens de se contenter de satisfaire leur faim plutôt que de rechercher les plaisirs visuels, auditifs et matériels. Ainsi, ils se libèrent de ces désirs et mènent une vie paisible et comblée.

Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 11

Tao Te Ching Chapitre 11

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 13

Tao Te Ching Chapitre 13

Read More

Laisser un commentaire

1 de 3