Tao Te Ching Chapter 19

Tao Te Ching Chapitre 19

paulpeng

Le texte chinois original

绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。此三者以为文,不足。故令有所属:见素抱朴,少思寡欲,绝学无忧。

Si nous pouvions renoncer à notre sagesse et nous défaire de notre arrogance, le bien-être du peuple serait cent fois meilleur. Si nous pouvions renoncer à notre bienveillance et nous défaire de notre droiture, le peuple redeviendrait filial et bienveillant. Si nous pouvions renoncer à nos ruses et nous défaire de notre soif de gain, il n'y aurait plus ni voleurs ni brigands.
Ces trois méthodes (de gouvernement) pensaient que les anciennes voies, malgré leur élégance, avaient échoué
Et ils ont fait de ces noms leur manque de valeur pour voiler;
Mais des vues simples et des cours clairs et vrais
Les fins égoïstes et les nombreux désirs devraient-ils être évités ?

✨ Recommended Taoist Talismans

Discover powerful talismans for your spiritual journey


【译文】断绝聪慧、放弃谋略,黎民得到的利惠比现在高百倍;断绝仁爱、放弃忠义,黎民就会回复到孝慈和睦的本性;断绝技巧、放弃物利,强盗和窃贼就不会产生。用圣智、仁义、巧利这三者来纹饰装点社会是没有价值的。所以要指示黎民归入到同一种道德中去保持纯真质朴,减少私利和贪欲。


Traduction:
Abandonnez la ruse et rejetez les complots, et le peuple en retirera des bienfaits cent fois supérieurs à ceux qu'il perçoit aujourd'hui. Abandonnez la bienveillance et rejetez la droiture, et le peuple retrouvera sa nature innée de piété filiale, de bonté et d'harmonie. Abandonnez l'artisanat et rejetez les gains matériels, et les brigands et les voleurs disparaîtront. Utiliser ces trois choses – la sagesse, la bienveillance et la droiture, et les profits malhonnêtes – pour orner la société est vain. Guidez donc le peuple afin qu'il s'unisse sous une seule norme morale : préserver la piété filiale, la bonté et la droiture, et les profits malhonnêtes.
pureté et simplicité, et réduire l'intérêt personnel et la cupidité.

Lire le chapitre suivant

Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 18

Tao Te Ching Chapitre 18

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 20

Tao Te Ching Chapitre 20

Read More

Laisser un commentaire

1 de 3