Tao Te Ching Chapitre 21 – La vacuité de l'esprit (道德經 第21章)
Paul PengPartager
Tao Te Ching — Chapitre 21 : Le Cœur Vide
道德經 第二十一章 · 虛心 · Lao Tseu · Édition bilingue avec commentaires classiques
Texte Original — 原文
Traduction anglaise — James Legge
Les formes les plus grandioses de la force active
Viennent du Dao, leur unique source.
Qui peut dire la nature du Dao ?
Notre vue le fuit, notre toucher aussi.
Échappant à la vue, échappant au toucher,
Les formes des choses s'y blottissent toutes ;
Échappant au toucher, échappant à la vue,
Là sont leurs ressemblances, toutes justes.
Il est profond, sombre et obscur ;
Les essences des choses y perdurent toutes.
Ces essences renferment la vérité
De ce qui, une fois vu, sera alors raconté.
Il en est ainsi maintenant ; il en fut ainsi autrefois.
Son nom — ce qui ne disparaît pas ;
Ainsi, dans leur bel arrangement,
Les choses se forment et ne connaissent jamais la décomposition.
Comment puis-je savoir qu'il en est ainsi pour toutes les beautés des choses existantes ? Par cette (nature du Dao).
✦ Idée Clé
Le chapitre 21 décrit le Dao comme la source de toute vertu et de toutes choses. Il est insaisissable et sans forme — pourtant, dans son imprécision, il y a des images, dans son obscurité, il y a des choses, dans ses profondeurs, il y a une essence pure, et dans cette essence, il y a la vérité. C'est le paradoxe au cœur de la cultivation taoïste : le Dao ne peut être saisi, mais il est la seule source fiable de tout ce qui est réel.
Commentaires Classiques — 古典注释
王弼注 Commentaire de Wang Bi
Wang Bi explique que la grande vertu ne suit que le Dao. Le Dao est vague et insaisissable, pourtant en lui se trouvent des images, des choses et l'essence. Cette essence est absolument réelle et contient une vérité digne de confiance. Des temps anciens à nos jours, son nom n'a jamais disparu. Par lui, nous comprenons le début de toutes choses.
河上公注 Commentaire de Heshang Gong
Heshang Gong dit que la personne de grande vertu reçoit tout, y compris la disgrâce, et demeure dans l'humilité, suivant uniquement le Dao. Le Dao dérive de manière insaisissable, mais en lui se trouvent les motifs de toutes choses. Dans son obscurité profonde réside l'essence véritable — l'énergie vitale pure qui donne la vie.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →