L'Écriture Sublime de l'Incantation Céleste pour l'Ascension par la Douce Rosée, Prêchée par le Seigneur Céleste Primordial
Ce texte sacré relate la méthode enseignée par le Seigneur Céleste Primordial à la Jeunesse du Clair de Lune Silencieux et Brillant — comment secourir et délivrer les âmes errantes de l'Enfer de Fengdu, leur permettant ainsi de goûter à la douce rosée et de mettre fin à toutes leurs afflictions.
À cette époque, le Seigneur Céleste Primordial se trouvait dans le Jardin du Bosquet Parfumé du Royaume de Jade de Xina, assis sur un trône de lotus orné de sept trésors. Il exposait la Voie suprême et véritable aux immortels célestes, les guidant sur la voie du Mahayana (Grand Véhicule), vers la libération, et les menant à transcender l'illusion du vide.

Plus tard, il enseigna aux immortels célestes et terrestres les doctrines subtiles et profondes du Hinayana (Petit Véhicule), centrées sur les mérites karmiques révélés par l'action et la transformation des Cinq Éléments (métal, bois, eau, feu, terre). Ses enseignements imprégnèrent les royaumes vides des Dix Directions , conduisant tous les êtres vers le domaine du Dao.
Il parla également d'« immortels parmi les fantômes ». Ces êtres, dans leurs vies humaines antérieures, avaient accompli trois mille actes de vertu cachés. Après leur mort, ils traversèrent le royaume du Grand Yin (le monde souterrain) sans tomber dans les royaumes du mal. Ils pouvaient se transformer et agir avec des pouvoirs égaux à ceux des fantômes et des esprits, et par la force de leurs mérites, ils devinrent des « immortels fantômes ». Le Seigneur Céleste enseigna ensuite le « Chapitre sur les Neuf Transformations pour Raffiner le Yin et Vitaliser les Formes Corporelles », permettant à ces immortels fantômes de rayonner d'une brillance yang et d'ascensionner vers les Neuf Cieux. Il développa ensuite les Trois Voies du Mal (les enfers, les fantômes affamés, les animaux) et les enfers situés sous les Dix Directions et les Neuf Terres, détaillant la rétribution du bien et du mal, les causes karmiques et les bénédictions fruitières – n'omettant aucun aspect.
Durant cette assemblée du Dharma, un jeune homme nommé le Jeune Homme au Clair de Lune Silencieux se leva de son siège, s'inclina profondément, le front contre terre, et leva les yeux vers le Seigneur Céleste pour louer : « Ta magnificence est rare et suprême, et Ta grande compassion est sans limites. Tu exposes abondamment les caractéristiques de tous les Dharmas aux êtres célestes et humains, guidant chacun vers la libération. Aujourd'hui, cet humble homme a la chance de contempler Ton visage sacré, mais un doute m'habite. J'ose le soumettre à Ta profonde sagesse, Te priant d'ouvrir Ta bouche d'or et de répandre au loin les nuages de Ta compassion. »
« Je viens de T’entendre parler des souffrances et des griefs incessants des Trois Voies du Mal et des Cinq Tourments de l’enfer. Je vois maintenant que les êtres sensibles du monde abritent les Dix Mauvaises Pensées et sont égarés par les Cinq Poisons (l’avidité, la colère, l’ignorance, l’arrogance et le doute). Leur nombre est infini, leurs fautes karmiques sans fin ; les royaumes du mal débordent et les feux de la rétribution karmique brûlent avec violence. J’ai entendu dire que lorsque ces êtres meurent, ils entrent dans la « longue nuit » des enfers, prisonniers et entraînés par leur karma. Ils souffrent de la faim, de la soif et d’un labeur amer, poussés à l’angoisse et à l’épuisement. Même la glace la plus pure se transforme en flammes déchaînées. Une telle souffrance est incommensurable. Pour sauver les êtres de ces Trois Voies du Mal, nous devons compter sur nos mérites. Si nous recevons Ton salut profond, nous porterons à jamais la grâce de Ta grande bonté. Je T’en supplie, Seigneur céleste : comment pouvons-nous les sauver ? » « Les livrer ? »

À ce moment-là, le Seigneur Céleste éveilla l'intention de compassion, ouvrit la porte du bienfait, proclama les écritures du Coffret de Jade, transmit les enseignements essentiels de la tradition du Trésor Numineux (Lingbao) et s'adressa à la Jeunesse du Clair de Lune.
Le Seigneur Céleste dit : « Pour les êtres sensibles des Trois Royaumes (cieux, humains, enfers) et des mondes infinis des Dix Directions — ceux qui, après la mort, tombent dans les royaumes du mal pour y subir le châtiment karmique —, leurs proches vivants doivent se rendre sur le lieu du décès. Prenez une coupe de terre, placez-la dans un récipient propre et répandez-y des fleurs parfumées ainsi que des offrandes de nourriture et de boisson. Une fois le rituel accompli, récitez l’« Incantation pour ouvrir le chemin du karma et se connecter à la vérité par la douce rosée », qui dit : »
La lumière dorée du mérite,
Brille intensément pour dissiper les ténèbres.
L'étang fleuri embaume un vrai parfum ;
Les canopées des lotus dérivent au gré des nuages.
Mille esprits retrouvent l'harmonie primordiale,
Demeurant toujours dans les Douze Tours (demeures des immortels).
Proclamez sans tarder la volonté du Trésor Numineux —
Ainsi, ils pourront errer librement au paradis.
Brille intensément pour dissiper les ténèbres.
L'étang fleuri embaume un vrai parfum ;
Les canopées des lotus dérivent au gré des nuages.
Mille esprits retrouvent l'harmonie primordiale,
Demeurant toujours dans les Douze Tours (demeures des immortels).
Proclamez sans tarder la volonté du Trésor Numineux —
Ainsi, ils pourront errer librement au paradis.
Le Seigneur Céleste ajouta : « Lorsque les défunts en enfer entendront cette incantation, ils trouveront naturellement la joie, goûteront à la douce rosée et s’éveilleront à la dévotion (se tournant vers le Dao). Leurs souffrances karmiques seront dissipées. Ensuite, ordonnez à tous les membres de l’assemblée du Dharma de réciter l’« Incantation pour purifier Fengdu, traverser l’enfer et monter au ciel », qui dit : »
Dans l'immensité sans limites de Fengdu (l'enfer),
Les montagnes de Vajra se dressent couche après couche.
La lumière infinie du Trésor Numineux
Pénètre et illumine le tourment des bassins de feu.
Les âmes errantes des sept générations d'ancêtres,
Leurs corps dérivent au gré des nuages de parfum.
Par la sagesse méditative (samadhi-sagesse), ils atteignent les fleurs de lotus bleues —
L'ascension vers la paix éternelle dans le royaume divin.
Les montagnes de Vajra se dressent couche après couche.
La lumière infinie du Trésor Numineux
Pénètre et illumine le tourment des bassins de feu.
Les âmes errantes des sept générations d'ancêtres,
Leurs corps dérivent au gré des nuages de parfum.
Par la sagesse méditative (samadhi-sagesse), ils atteignent les fleurs de lotus bleues —
L'ascension vers la paix éternelle dans le royaume divin.
Lorsque le Seigneur Céleste eut achevé d'exposer ce Dharma, tous les immortels célestes, les dragons, les fantômes et les esprits du ciel et de la terre – ainsi que la Jeunesse du Clair de Lune et l'assemblée des êtres célestes et humains – atteignirent soudain une sagesse infinie, éveillèrent l'esprit de non-action (wuwei, l'idéal taoïste d'alignement sans effort avec le Dao), entrèrent sur la voie du Mahayana et atteignirent le Dao suprême. Ils s'avancèrent, s'inclinèrent respectueusement et dirent : « Excellent ! Excellent ! Nous te demandons maintenant : par la transformation de Ton Dao sacré, tous les êtres sensibles défunts ont atteint la libération. Les Trois Voies du Mal sont désormais vides et fermées, et les Neuf Mondes Infernaux ne sont plus le théâtre d'épreuves karmiques. Que tous, dans cette assemblée, se réjouissent et Te louent – Ta sagesse est incomparable ! » Ils s'inclinèrent avec révérence et s'en allèrent, fidèles au véritable Dao.

Texte original chinois
元始天尊說甘露升天神咒妙經
使飲食甘露,斷絕煩惱之法。
爾時,元始天尊在西那玉國香林園中、七寶蓮華座上,與天中神仙說無上真道,令入大乘,生解脫門,離於空見。
後與天地神仙說五行運化見應功德小乘妙道,盡十方空界,令入道域。
後與天地神仙說五行運化見應功德小乘妙道,盡十方空界,令入道域。
又言有鬼中仙,夫鬼中仙者,昔於人中行三千陰功,死經太陰,不入惡趣,變化作用,與鬼神等,功德力及乃成鬼仙。今為說九化煉陰生尸章,令生陽輝,上升九天。又說十方九地之下,三塗地獄,善惡報應,因緣福果,無不該備。
✨ Recommended Taoist Talismans
Discover powerful talismans for your spiritual journey
是時法會中,有一童子,名曰靜明月光,從座而起,稽首仰面,赞叹華麗稀有大慈,廣為天人說諸法相,各令解脫,小臣今日得面聖顏,臣有所疑,上聞玄造,願開金口,廣布慈雲。適見天尊說三塗五苦地獄冤罪,無有休息,今見世間眾生興十惡心,迷五毒行,無邊無量,其業無盡,惡道盈溢,業火熾盛,聞諸眾生死入長夜,廣被業牽,飢渴苦辛,煩燥悶絕,縱遇清冰,悉變猛焰,其諸苦惱,道意可量,如是三塗,須憑功德,若蒙玄化,永荷洪恩。伏願天尊云何救拔。爾時天尊興方便意,開利益門,宣玉匱科,傳靈寶旨,告月光童子。
天尊曰:若有三界十方無量世界眾生,死入惡道受業對者,當須見在為其亡過處,取土一杯於淨器中,用香華飲食散覆其上,法事竟,然念開業道甘露通真咒,曰:
功德金色光,暉暉開暗幽。
華池流真香,蓮蓋隨雲浮。
千靈重元和,常居十二樓。
急宣靈寶旨,自在天堂游。
天尊言:此神咒若地獄亡者聞之,自然快樂,飲食甘露,生回向心,絕煩惱業,再令法會眾念淨酆都破地獄升天神咒:
茫茫酆都中,重重金剛山。
靈寶無量光,洞照炎池煩。
七祖諸幽魂,身隨香雲翻。
定慧青蓮華,上生神永安。
爾時,天尊說此法竟,天地中神仙龍鬼等,與靜明月光童子及人天等眾,一時生無量慧,發無為心,入大乘門,成無上道,前進稽首,發言:善哉善哉,臣今請問為諸亡過眾生,蒙轉聖道,各得解脫,三塗空閉,九幽罷對。在會大眾,欣喜稱贊,理莫能及,作禮而退,信奉真道。