Heshang Gong Chapter 10 – 能為 (Being Capable)

Heshang Gong Chapter 10 – 能為 (Being Capable)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 10 – 能為 (Being Capable)

老子河上公章句 · 第10章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 10 of 81🌐 English & Chinese

Heshang Gong Chapter 10 - Being Capable - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese載營魄,營魄,魂魄也。人載魂魄之上得以生,當愛養之。喜怒亡魂,卒驚傷魄。魂在肝,魄在肺。美酒甘肴,腐人肝肺。故魂靜志不亂,魄安得壽延年也。抱一,能無離乎,言人能抱一,使不離於身,則長存。一者,道始所生,太和之精氣也。故曰:一布名於天下,天得一以清,地得一以寧,侯王得一以為正平,入為心,出為行,布施為德,摘名為一。一之為言,志一無二也。專氣致柔,專守精氣使不亂,則形體能應之而柔順。能嬰児。能如嬰児內無思慮,外無政事,則精神不去也。滄除玄覽,當洗其心,使潔淨也。心居玄冥之處,覽知萬事,故謂之玄覽也。能無疵。不淫邪也,淨能無疵病乎。愛民治國,治身者,愛氣則身全;治國者,愛民則國安。能無為。

Carry Yingpo — Yingpo means soul and spirit. When a person carries the soul and spirit, they may live; one should cherish and nurture them. Excessive joy and anger cause the loss of the soul, while sudden shocks injure the spirit. The soul resides in the liver, and the spirit resides in the lungs. Fine wine and delicious food rot a person's liver and lungs. Therefore, when the soul is calm and one's will follows the Dao without disorder, and the spirit remains at peace, longevity may be attained. Embrace Oneness — can one remain unseparated? This means that when a person embraces Oneness and does not become separated from it, they will endure forever. One is the beginning born of the Dao, the refined qi of supreme harmony. Hence it is said: "One spreads its name throughout the world. Heaven gains One to be clear, Earth gains One to be tranquil, marquises and kings gain One to govern justly. Within, it becomes the mind; outwardly, it becomes conduct. When practiced, it becomes virtue; in summary, it is called One." Cultivate the breath to attain softness — by exclusively guarding refined qi so that it does not become disordered, the physical body can respond and remain gentle and pliant. One can return to the state of an infant — with no inner thoughts or worries and no external affairs to manage, the spirit will not depart. Purify and clear the profound vision — one should cleanse one's heart so that it becomes pure and clean. The mind resides in a dark and profound place, observing all matters of the world; thus it is called "profound vision." One can be without blemish — not indulging in evil; is it pure enough to have no flaws? Love the people and govern the state — those who cultivate their body: if they cherish qi, their bodies remain intact; those who govern a country: if they love the people, the nation will be at peace. One can act without action.


Section 2 — 第2节

Original Chinese治身者呼吸精氣,無令耳聞;治國者,佈施恵德,無令下知也。天門開閤,天門謂北極紫微宮。開閤謂終始五際也。治身:天門,謂鼻孔開,謂喘息閤,謂呼吸也。能為雌。治身當如雌牝,安靜柔弱,治國應變,合而不唱也。明白四達,言達明白,如日月四通,滿於天下八極之外。故曰:視之不見,聽之不聞,彰布之於十方,燦燦煌煌也。能無知。無有能知道滿於天下者。生之、畜之。道生萬物而畜養之。生而不有,道生萬物,無所取有。為而不恃,道所施為,不恃望其報也。長而不宰,道長養萬物,不宰割以為器用。是謂玄德。言道行德,玄冥不可得見,欲使人如道也。

Those who cultivate their bodies breathe in refined qi, not allowing it to be heard by the ears; those who govern a country bestow grace and virtue, without letting the people below become aware of it. The celestial gates open and close — the Celestial Gate refers to the North Pole's Ziwu Palace; opening and closing refer to the five junctures of beginning and end. Cultivating one's body: the Celestial Gate refers to the nostrils opening, closing when breathing heavily, meaning respiration. One can act in a yielding manner — when cultivating one's body, one should be like the female, calm and gentle; when governing a country, respond to changes, harmonizing without initiating action. Clear-minded and all-reaching — one's understanding is clear as the sun and moon, reaching in four directions, filling the world beyond its eight extremes. Hence it is said: "Look for it and you will not see; listen for it and you will not hear. Yet its brilliance spreads in all ten directions, shining brightly." One can remain without knowledge — there is no one who can know the Dao that fills the world. Give it life, nurture it — the Dao gives birth to all things and nurtures them. Give life without claiming ownership — the Dao brings forth all things but does not take possession of them. Act without reliance — what the Dao accomplishes is done without expecting reward. Guide without control — the Dao nurtures all things but does not cut them up for use as tools. This is called the profound virtue — the Dao acts through virtue in a dark and profound way that cannot be seen, yet it urges all people to follow the Dao.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Read More
No Next Article

Leave a comment

1 of 4