Heshang Gong Chapter 45 – 洪德 (Vast Virtue)

Heshang Gong Chapter 45 – 洪德 (Vast Virtue)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 45 – 洪德 (Vast Virtue)

老子河上公章句 · 第45章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 45 of 81🌐 English & Chinese

Heshang Gong Chapter 45 - Vast Virtue - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese大成若缺,謂道德大成之君也。若缺者,滅名藏譽,如毀缺不備也。其用不弊,其用心如是,則無敝盡時也。大盈若沖,謂道德大盈滿之君也。若沖者,貴不敢驕也,富不敢奢也。其用不窮。其用心如是,則無窮盡時也。大直若屈,大直,謂修道法度正直如一也。若屈者,不與俗人爭,若可屈折。大巧若拙,大巧謂多才術也。若拙者,亦不敢見其能。大辯若訥。大辯者,智無疑。若訥者,口無辟躁。勝寒,勝,極也。春夏陽氣躁疾於上,萬物盛大,極則寒,寒則零落死亡也。言人不當剛躁也。靜勝熱,秋冬萬物靜於黃泉之下,極則熱,熱者生之源。清靜能為天下正。能清靜則為天下之長,持身正則無終已時也。

The great achievement appears incomplete — this refers to a sage ruler who has achieved great virtue and morality. "Appearing incomplete" means to eliminate fame and conceal reputation, as if damaged or lacking. Its use does not become exhausted; if one's mind is used in this way, there will be no time when it becomes depleted. The great fullness appears empty — this refers to a sage ruler whose virtue and morality are greatly abundant. "Appearing empty" means that when one is noble, one dares not be arrogant; when rich, one dares not indulge in luxury. Its use does not run out; if one's mind is used like this, there will be no time of exhaustion or end. The most upright appears as if bent. "Great uprightness" means cultivating the Dao, adhering to laws and standards with unwavering integrity. "Appearing as if bent" means not competing with ordinary people, seeming as though one can be bent or broken. The great skill appears clumsy. "Great skill" refers to possessing abundant talent and techniques. "Appearing clumsy" means one also dares not show off one's abilities. The great orator appears hesitant to speak. A great orator is one whose wisdom has no doubts; appearing hesitant to speak means the mouth does not provoke or agitate. Restraint overcomes cold — Sheng means extreme. In spring and summer, the yang energy is intense and rapid above; all things flourish greatly. When it reaches its extreme, cold follows, and with cold comes withering, falling, and death. This means that people should not be rigid or impetuous. Stillness overcomes heat — in autumn and winter, all things are quiet beneath the yellow springs; when it reaches its extreme, warmth returns, for warmth is the source of life. Clarity and stillness can serve as the upholder of righteousness in the world. If one is able to be clear and tranquil, then one becomes a leader for all under heaven; maintaining personal integrity ensures there will never be an end. This is the essence of wu wei — the sage does not strive, yet nothing is left undone. True virtue conceals itself, and in concealing itself, endures.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 44 – 立戒 (Establishing Precepts)

Heshang Gong Chapter 44 – 立戒 (Establishing Precepts)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 46 – 儉欲 (Frugality and Desire)

Heshang Gong Chapter 46 – 儉欲 (Frugality and Desire)

Read More

Leave a comment

1 of 4