Heshang Gong Chapter 58 – 順化 (Following Transformation)

Heshang Gong Chapter 58 – 順化 (Following Transformation)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 58 – 順化 (Following Transformation)

老子河上公章句 · 第58章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 58 of 81🌐 English & Chinese

Heshang Gong Chapter 58 - Following Transformation - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese其政悶悶,其政教寬大,悶悶昧昧,似若不明也。其民醇醇,政教寬大,故民醇醇富厚,相親睐也。其政察察,其政教急疾,言決於口,聽決於耳也。其民缺缺。政教急疾。民不耸生。故缺缺日以踈薄。禍兩福所倣,倣,因也。夫福因禍而生,人遇禍而能悔過責己,修道行善,則禍去福來。福兩禍所伏。禍伏匿於福中,人得福而為驕恣,則福去禍來。孰知其極,禍福更相生,誰能知其窮極時。其無正,無,不也。謂人君不正其身,其無國也。正復為奇,奇,詐也。人君不正,下雖正,復化上為詐也。善復為訞。善人皆復化上為訞祥也。人之迷,其日固久。言人君迷惑失正以來,其日已固久。是以聖人方而不割,聖人行方正者,欲以率下,不以割截人也。

Its administration is muddled and obscure. Its political teachings are broad and lenient, muddled and dim, seemingly unclear. The people are sincere and earnest. Because the political teachings are broad and lenient; thus, the people are sincere, affluent, and harmonious with one another. Its administration is meticulous and scrutinizing. Its political teachings are urgent and hasty, decisions made by the mouth, judgments based on what is heard with the ears. The people are lacking and deficient. The political teachings are urgent and hasty. The people cannot even sustain their lives. Therefore, they become increasingly sparse and thin in virtue. Misfortune is where fortune leans upon; Yi means rely on or depend on. Fortune arises from misfortune; when people encounter misfortune and are able to repent, take responsibility for themselves, cultivate the Dao and perform good deeds, then misfortune departs and fortune arrives. Fortune is where misfortune lies hidden. Misfortune lurks within fortune; when people receive fortune and become arrogant or indulgent, then fortune departs and misfortune arrives. Who can know its limit? Misfortune and fortune transform into each other; who could possibly know the time when their cycle reaches an end? There is no fixed standard.


Section 2 — 第2节

Original Chinese廉而不害,聖人廉清,欲以化民,不以傷害人也。今則不然,正己以害人也。直而不肖,肖,申也。聖人雖直,曲己從人,不自申也。光而不曜。聖人雖有獨見之明,當如闇昧,不以曜亂人也。

Wu means not or without. It refers to a ruler who does not correct himself; it is as if he has no state at all. What is upright may revert to the strange and unusual; Qi means deceit or trickery. When a ruler is not upright, even if his subordinates are just, they will eventually be transformed by the superior into deceit. Goodness may revert to falsehood. Even good people will eventually be transformed by their superiors into false omens and illusions. The confusion of the people has persisted for a long time. It means that since rulers have been confused and lost their uprightness, this state of affairs has already lasted for a very long time. Therefore, the sage is square yet not cutting; The sage practices uprightness and integrity to lead his subordinates, but does not cut or harm others. He is upright yet not harmful; The sage is clean and incorruptible, wishing to transform the people through virtue, but does not harm others. Nowadays it is not like this; they correct themselves in order to harm others. He is straightforward yet not unrestrained; Si means to extend or to indulge. The sage, although upright, bends himself to follow others and does not impose his own views. He is luminous yet not dazzling. Although the sage possesses unique insight and clarity, he should appear obscure and unremarkable, so as not to dazzle or confuse others.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 57 – 淳風 (Simple Customs)

Heshang Gong Chapter 57 – 淳風 (Simple Customs)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 59 – 守道 (Observing the Dao)

Heshang Gong Chapter 59 – 守道 (Observing the Dao)

Read More

Leave a comment

1 of 4