Heshang Gong Chapter 15 – 顯德 (Manifesting Virtue)

Heshang Gong Chapter 15 – 顯德 (Manifesting Virtue)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 15 – 顯德 (Manifesting Virtue)

老子河上公章句 · 第15章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 15 of 81🌐 English & Chinese

Heshang Gong Chapter 15 - Manifesting Virtue - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese古之善為士者,謂得道之君也。微妙玄通,玄,天也。言其志節玄妙,精與天通也。深不可識。道德深遠,不可識知,內視若盲,反聽若聻,莫知所長。夫唯不可識,故強為之容。謂下句也。與兩若冬涉川;舉事辄加重慎與。與兩若冬涉川,心難之也。猶兩若畏四鄰;其進退猶猶如拘制,若人犯法,畏四鄰知之也。億兩其若容;如客畏主人,億然無所造作也。渙兩若冰之將釋,渙者,解散。釋者,消亡。除情去欲,日以空虛。敦兩其若樸,敦者,質厚。樸者,形未分。內守精神,外無文揁也。曠兩其若谷;曠者,寬大。谷者,空虛。不有德功名,無所不包也。渾兩其若濁。渾者,守本真,濁者,不照然。與眾合同,不自專也。孰能濁以靜之,徐清。孰,誰也。

The ancients who were good at being shi — meaning those rulers who attained the Dao. Subtle and profound, with mysterious understanding — Xuan means Heaven; their aspirations and integrity are subtle and profound, refined to the point of being in harmony with Heaven. Their depth is beyond comprehension — the Dao and De are profound and far-reaching, beyond recognition; looking inward is like being blind, listening in reverse is like being deaf, and no one knows where their strengths lie. Since they are incomprehensible, we can only attempt to describe them with words. They are yielding and gentle, like walking across a river in winter — when undertaking matters, they always add great caution; the heart finds it difficult to act decisively, just as one hesitates when crossing a frozen river. They are cautious and reserved, like fearing the four neighboring directions — their advancing and retreating is hesitant as if bound by constraints, like a person who fears being known by their neighbors. They are dignified and composed, as if maintaining decorum — like a guest fearing the host, solemn and without pretense. They are relaxed and open, like ice about to melt — Huan means dispersing; Shi means vanishing; eliminating emotions and desires, day by day becoming empty and void. They are sincere and unadorned, like raw material — Dun means substantial and thick; Pu means the form has not yet been differentiated; internally guarding spirit and energy, externally without ornate appearance. They are vast and open, like a deep valley — Kuang means broad and spacious; Gu means empty and hollow; not possessing virtue, merit, or fame, yet encompassing all things. They are muddled and unclear, like turbid water — Hun means preserving the original nature; Zhuo means not clear or bright; harmonizing with the crowd, not acting independently. Who can bring stillness to turbidity and gradually achieve clarity?


Section 2 — 第2节

Original Chinese誰能知水之濁止而靜之,徐徐自清也。孰能安以久動之,徐生。誰能安靜以久,徐徐以長生也。保此道者,不欲盈。保此徐生之道,不欲奄泰盈溢。夫惟不盈,故能蔽不新成。夫為不盈滿之人,能守蔽不為新成。蔽者,匿光榮也。新成者,貴功名。

Who can know that the turbidity of water will cease when stillness is brought, and gradually become clear? Who can remain quiet and stable for a long time, gradually achieving longevity? Those who preserve this Dao do not desire to be full or excessive — preserving the Dao of gradual life, one does not desire luxury, ease, or excess. Precisely because they do not seek to be full, they can remain concealed and unchangingly complete — those who act without seeking completeness can guard their concealment and refrain from creating new achievements. Bi means concealing glory and honor; Xin Cheng means valuing merit and fame.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Read More
No Next Article

Leave a comment

1 of 4