Heshang Gong Chapter 16 – 歸根 (Returning to the Root)

Heshang Gong Chapter 16 – 歸根 (Returning to the Root)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 16 – 歸根 (Returning to the Root)

老子河上公章句 · 第16章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 16 of 81🌐 English & Chinese

Heshang Gong Chapter 16 - Returning to the Root - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese致虛極,得道之人,捐情去欲,五內清靜,至於虛極。守靜篤,守清靜,行篤厚。萬物並作,作,生也。萬物並生也。吾以觀復。言吾以觀見萬物無不皆歸其本也。人當念重其本也。夫物芸芸,芸芸者,華葉盛也。各復歸其根,言萬物無不枯落,各復反其根而更生也。歸根曰靜,靜謂根也。根安靜柔弱,謙卑處下,故不復死也。是謂復命。言安靜者是為復還性命,使不死也。復命曰常。復命使不死,乃道之所常行也。知常曰明;能知道之所常行,則為明。不知常,妄作凶。不知道之所常行,妄作巧詐,則失神明,故凶也。知常容,能知道之所常行,去情忘欲,無所不包容也。容乃公,無所不包容,則公正無私,眾邪莫當。公乃王,公正無私,可以為天下王。

Attain utmost emptiness — those who attain the Dao abandon emotions and desires, achieving inner purity and tranquility, reaching ultimate emptiness. Uphold quietude with sincerity — maintain clarity and stillness, and act with earnestness and integrity. All things arise together — Zuo means to be born; all things are born together. I observe their return — I observe that all things ultimately return to their root; people should always cherish the importance of returning to their roots. Things flourish in abundance — Yunyun refers to the flourishing of flowers and leaves. Each returns to its root — all things eventually wither and fall, returning to their roots to be reborn again. Returning to the root is called stillness — stillness refers to the root; the root is tranquil, gentle, and humble, dwelling in a low position; therefore, it does not die again. This is called returning to one's destiny — tranquility allows one to return to the essence of life, thus achieving immortality. Returning to one's destiny is called constancy — returning to one's destiny and attaining immortality is the constant way of the Dao. To know constancy is called enlightenment — to understand the constant way of the Dao is to be enlightened. Not knowing constancy, one acts recklessly and brings misfortune — failing to understand the constant way of the Dao, acting with cunning and deceit leads one to lose spiritual clarity; therefore, misfortune follows. Knowing constancy brings inclusiveness — to remove emotions and forget desires is to embrace all things without exception. Inclusiveness leads to impartiality — fairness and selflessness, with no evil able to withstand it. Impartiality leads to kingship — fairness and selflessness make one worthy of being the ruler of the world.


Section 2 — 第2节

Original Chinese治身正則形一,神明千萬,共湊其躬也。王乃天,能王,德合神明,乃與天通。天乃道,德與天通,則與道合同也。道乃久。與道合同,乃能長久。沒身不殆。能公能王,通天合道,四者純備,道德弘遠,無殃無咎,乃與天地俱沒,不危殆也。

When cultivating oneself with uprightness, the physical form becomes unified, and myriad spirits gather to support one's body. Kingship is aligned with Heaven — one who achieves kingship possesses virtue in harmony with the divine, thus connecting with Heaven. Heaven is the Dao — when one's virtue connects with Heaven, it unites with the Dao as well. The Dao endures forever — to unite with the Dao is to attain lasting endurance. One's entire life remains free from peril — to be impartial, to achieve kingship, to connect with Heaven and unite with the Dao: when these four qualities are fully present, one's virtue is vast and enduring; with no misfortune or blame, one will perish together with Heaven and Earth without ever facing danger or peril.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Read More
No Next Article

Leave a comment

1 of 4