Tao Te Ching Chapter 13

Tao Te Ching Kapitel 13

paulpeng

Der chinesische Originaltext

宠辱若惊,贵大患若身.何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊.何谓贵大患若身?吾所以有大患者, 为吾有身, 及吾无身, 吾有何患?故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下.

✨ Recommended Taoist Talismans

Discover powerful talismans for your spiritual journey

Gunst und Schande scheinen gleichermaßen gefürchtet zu werden; Ehre und großes Unglück sind als gleichartige persönliche Zustände zu betrachten. Was bedeutet es, so von Gunst und Schande zu sprechen? Schande bedeutet, sich in einer niedrigen Position zu befinden (nachdem man Gunst genossen hat). Das Erlangen von Gunst führt zur Furcht (vor ihrem Verlust), und der Verlust führt zur Furcht vor (noch größerem Unglück): – dies ist gemeint, wenn gesagt wird, dass Gunst und Schande gleichermaßen gefürchtet werden. Und was bedeutet es, wenn gesagt wird, dass Ehre und großes Unglück als gleichartige persönliche Zustände zu betrachten sind? Was mich für großes Unglück anfällig macht, ist mein Körper (den ich mein Selbst nenne); hätte ich keinen Körper, welches große Unglück könnte mich treffen? Daher kann derjenige, der das Königreich mit der gleichen Ehre regieren will wie seine eigene Person, mit seiner Herrschaft betraut werden, und derjenige, der es mit der gleichen Liebe regieren will, die er für seine eigene Person empfindet, kann mit seiner Herrschaft betraut werden.

【译文】受宠和受辱都会惊慌失措,重视大的忧患就像重视自己身体.什么叫受宠和受辱都会惊慌失措?受宠的人身居下位, 受到宠信就会惊喜, 失去宠信就会惊恐这就叫做宠辱若惊.什么叫重视大的忧患就像重视自己的身体?我之所以有大的忧患,就是因为我有身体,等到我没有身体的时候, 我还有什么担忧的呢?所以, 以重视己身的心态去治理天下的人,天下就能够寄托给他;以爱惜自身的心态去治理天下,天下才能够委托给他。

Übersetzung: Sowohl Gunst als auch Demütigung können Panik auslösen, und man sollte große Härten genauso hoch schätzen wie den eigenen Körper. Was bedeutet es, dass sowohl Gunst als auch Demütigung Panik auslösen können? Der Bevorzugte befindet sich in einer niedrigeren Position. Er wird sich über Gunst freuen und beim Verlust der Gunst entsetzt sein. Dies nennt man Panik aufgrund von Gunst und Demütigung. Was bedeutet es, große Härten genauso hoch zu schätzen wie den eigenen Körper? Der Grund für meine großen Härten ist mein Körper. Wenn ich keinen Körper mehr habe, worüber sollte ich mir dann noch Sorgen machen? Daher kann demjenigen, der die Welt mit der Haltung regiert, seinen eigenen Körper zu schätzen, die Welt anvertraut werden. Demjenigen, der die Welt mit der Haltung regiert, seinen eigenen Körper zu achten, kann die Verantwortung für die Weltregierung übertragen werden.


【解析】重视己身才会重视大患, 圣人以重视已身的心态治理天下, 才会重视天下的大患,

Analyse: Nur wer seinen eigenen Körper wertschätzt, kann auch große Leiden anerkennen. Weise regieren die Welt mit der Haltung, ihren eigenen Körper zu schätzen, und werden daher auch die großen Leiden der Welt wertschätzen. Die großen Leiden der Welt sind die der Menschen. Daher kann man sich auf solche Weise verlassen und ihnen die Welt zur Führung anvertrauen.

Nächstes Kapitel lesen

Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 12

Tao Te Ching Kapitel 12

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 14

Tao Te Ching Kapitel 14

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 3