Tao Te Ching Kapitel 15 – 顯德 (道德經 第15章)
Paul PengAktie
Tao Te Ching – Kapitel 15: Die Darlegung der Eigenschaften des Dao
道德經 第十五章 · 顯德 · Lao Tzu · Zweisprachige Ausgabe mit klassischen Kommentaren
Originaltext — 原文
豫兩若冬涉川;猶兩若畏四鄰;億兩其若容;渙兩若冰之將釋;敦兩其若樸;曠兩其若谷;混兩其若濁。
孰能濁以靜之徐清?孰能安以久動之徐生?
保此道者,不欲盈。夫唯不盈,故能蔽不新成。
Englische Übersetzung — James Legge
Die geschickten Meister des Dao in alten Zeiten, mit einer subtilen und exquisiten Durchdringung, erfassten dessen Geheimnisse und waren auch so tiefgründig, dass sie dem Wissen der Menschen entgingen. Da sie somit jenseits des Wissens der Menschen waren, werde ich versuchen zu beschreiben, wie sie zu sein schienen.
Sie zogen sich zurück wie jene, die im Winter durch einen Bach waten; unentschlossen wie jene, die sich vor ihrer Umgebung fürchten; ernst wie ein Gast in Ehrfurcht vor seinem Gastgeber; vergänglich wie schmelzendes Eis; anspruchslos wie Holz, das nicht zu etwas geformt wurde; leer wie ein Tal und stumpf wie trübes Wasser.
Wer kann das trübe Wasser klar machen? Lasst es ruhig sein, und es wird allmählich klar werden. Wer kann den Zustand der Ruhe sichern? Lasst Bewegung zu, und der Zustand der Ruhe wird allmählich entstehen.
Diejenigen, die diese Methode des Dao bewahren, wünschen nicht, von sich selbst erfüllt zu sein. Gerade dadurch, dass sie nicht von sich selbst erfüllt sind, können sie es sich leisten, abgenutzt zu wirken und nicht neu und vollständig zu erscheinen.
✦ Zentrale Erkenntnis
Kapitel 15 bietet sieben poetische Bilder des alten taoistischen Meisters: vorsichtig wie einer, der einen winterlichen Bach überquert, aufmerksam wie einer, der Nachbarn fürchtet, ernst wie ein Gast, nachgiebig wie schmelzendes Eis, einfach wie unbearbeitetes Holz, offen wie ein Tal und trüb wie schlammiges Wasser. Dies sind keine Schwächen, sondern die Zeichen einer tiefen Errungenschaft. Das trübe Wasser, das durch Stille klar wird, ist eine der dauerhaftesten Metaphern in der taoistischen inneren Kultivierung: Erzwinge keine Klarheit – lass sie entstehen.
Klassische Kommentare — 古典注释
王弼注 Wang Bis Kommentar
Wang Bi porträtiert die alten Meister als subtil, geheimnisvoll und tiefgründig jenseits der Erkennung. Vorsichtig wie beim Überqueren eines Winterbachs, zögernd wie aus Furcht vor Nachbarn, ernst wie ein Gast, schmelzend wie Eis, einfach wie unbearbeitetes Holz, offen wie ein Tal, trüb wie schlammiges Wasser – keines dieser Bilder lässt sich in einen Namen oder eine Form fassen. Indem man still bleibt, wird das Trübe klar; indem man ruhig bleibt, entsteht allmählich Leben. Diejenigen, die dieses Dao bewahren, wollen nicht erfüllt sein und können daher Bestand haben, ohne neu erscheinen zu müssen.
河上公注 Heshang Gongs Kommentar
Heshang Gong beschreibt die Person, die das Dao erreicht hat: Ihre Bestrebungen sind geheimnisvoll und ihr Geist kommuniziert mit dem Himmel. Vorsichtig wie beim Überqueren eines Winterbachs, zögerlich wie aus Furcht vor Nachbarn, ernst wie ein Gast, sich auflösend wie schmelzendes Eis – Gefühle und Wünsche Tag für Tag loslassend, bis zur Leere. Einfach wie unbearbeitetes Holz, den Geist im Inneren bewahrend. Offen wie ein Tal, alles umfassend, ohne Tugend oder Ruhm für sich zu beanspruchen. Wie trübes Wasser, das klar wird, wenn es stillsteht, bleibt der Weise ruhig und lässt die Klarheit allmählich entstehen. Diejenigen, die dieses Dao bewahren, streben nicht nach Fülle und können daher ihre Brillanz verbergen, ohne neu und vollendet erscheinen zu müssen.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →