Tao Te Ching Chapter 18 – 俗薄 (道德經 第18章)

Tao Te Ching Kapitel 18

Paul Peng

Der chinesische Originaltext

大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝慈;国家昏乱,有忠臣

Als der Große Dao (Weg oder die Methode) nicht mehr befolgt wurde, kamen Güte und Rechtschaffenheit in Mode. Dann erschienen Weisheit und Klugheit, und es folgte große Heuchelei. Als in den sechs Sippen keine Harmonie mehr herrschte, traten pflichtbewusste Söhne in Erscheinung; als Staaten und Clans in Unordnung gerieten, erschienen loyale Minister.


至大的自然之道被废弃了,才会产生仁义;机智巧慧出现了,就会产生大的伪诈;亲戚不和睦,才会大力提倡孝慈;国家混乱动荡,才会产生忠臣.

Übersetzung:
Wenn der höchste natürliche Weg verlassen wird, entstehen Güte und Rechtschaffenheit. Wenn List und Klugheit zum Vorschein kommen, entsteht großer Betrug. Wenn familiäre Konflikte herrschen, werden kindliche Pietät und Güte nachdrücklich gefordert. Wenn der Staat chaotisch und turbulent ist, treten loyale Minister in Erscheinung.

Nächstes Kapitel lesen

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 80 – 独立 (道德经 第80章)

Tao Te Ching Chapter 80 – 独立 (道德经 第80章)

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4