Tao Te Ching Kapitel 29 – 無為 (道德經 第29章)
Paul PengAktie
Tao Te Ching — Kapitel 29: Nichtstun
道德經 第二十九章 · 無為 · Laozi · Zweisprachige Ausgabe mit klassischen Kommentaren
Originaltext — 原文
故物或行或隨;或歔或吹;或強或篡;或挫或隳。
是以聖人去甚,去奄,去泰。
Englische Übersetzung — James Legge
If any one should wish to get the kingdom for himself, and to effect this by what he does, I see that he will not succeed. The kingdom is a spirit-like thing, and cannot be got by active doing. He who would so win it destroys it; he who would hold it in his grasp loses it.
The course and nature of things is such that what was in front is now behind; what warmed anon we freezing find. Strength is of weakness oft the spoil; the store in ruins mocks our toil.
Hence the sage puts away excessive effort, extravagance, and easy indulgence. As shown in the restraint of force, the way of the Dao is never to press things to extremes.
✦ Schlüsselerkenntnis
Kapitel 29 ist Lao Tzus Warnung vor dem Willen zur Kontrolle. Die Welt ist ein heiliges Gefäß (shen qi 神器) — sie kann nicht ergriffen oder manipuliert werden. Diejenigen, die darauf einwirken, zerstören sie; diejenigen, die sie festhalten, verlieren sie. Alle Dinge bewegen sich in Paaren von Gegensätzen: Führen und Folgen, Erwärmen und Abkühlen, Stark und Schwach, Aufsteigen und Fallen. Der Weise reagiert, indem er drei Extreme beseitigt: das Extreme, das Übermäßige und das Genusssüchtige.
Klassische Kommentare — 古典注释
王弼注 Wang Bis Kommentar
Wang Bi warnt, dass diejenigen, die versuchen, die Welt durch Handeln an sich zu reißen, scheitern werden – die Welt ist ein spirituelles Gefäß, das nicht manipuliert werden kann. Diejenigen, die handeln, zerstören es; diejenigen, die es festhalten, verlieren es. Der Weise verzichtet daher auf Extreme, Ausschweifung und Übermaß.
河上公注 Heshang Gongs Kommentar
Heshang Gong warnt, dass der Versuch, die Welt durch Handlungen zu beherrschen, deren Natur verletzt. Die Welt ist ein spirituelles Gefäß – der Geist liebt die Stille und kann nicht durch Einmischung regiert werden. Alle Dinge bewegen sich in Zyklen. Der Weise beseitigt Übermaß, Extravaganz und Genusssucht.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →