Tao Te Ching Chapitre 10 – 能为 (道德經 第10章)
Paul PengPartager
Tao Te Ching — Chapitre 10 : Possibilités à travers le Dao
道德經 第十章 · 能為 · Lao Tseu · Édition bilingue avec commentaires classiques
Texte original — 原文
愛民治國,能無知乎?天門開闔,能為雌乎?明白四達,能無知乎?
生之、畜乎,生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。
Traduction anglaise — James Legge
Lorsque les âmes intelligentes et animales sont tenues ensemble dans une seule étreinte, elles peuvent être empêchées de se séparer. Lorsque l'on accorde une attention indivise au souffle vital, et qu'on l'amène au plus haut degré de souplesse, on peut devenir comme un tendre enfant. Lorsqu'il a nettoyé les vues les plus mystérieuses de son imagination, il peut devenir sans défaut.
En aimant le peuple et en gouvernant l'État, ne peut-il pas procéder sans aucun but d'action ? Dans l'ouverture et la fermeture de ses portes célestes, ne peut-il pas le faire comme un oiseau femelle ? Tandis que son intelligence atteint toutes les directions, ne peut-il pas sembler être sans connaissance ?
Le Dao produit toutes choses et les nourrit ; il les produit et ne les revendique pas comme siennes ; il fait tout, et pourtant ne s'en vante pas ; il préside à tout, et pourtant ne les contrôle pas. C'est ce qu'on appelle la mystérieuse Qualité du Dao.
✦ Idée clé
Le chapitre 10 présente six questions qui sont en fait six pratiques : maintenir le corps et l'âme unis, cultiver le souffle jusqu'à la douceur de l'enfant, nettoyer le miroir intérieur, gouverner sans artifice, recevoir sans forcer, connaître sans étaler sa connaissance. Ensemble, elles décrivent le chemin de la xuan de (玄德) — la vertu mystérieuse qui produit, nourrit et libère sans posséder. C'est l'expression la plus profonde de la culture intérieure et de la pratique rituelle taoïstes.
Commentaires classiques — 古典注释
王弼注 Commentaire de Wang Bi
Wang Bi explore la cultivation de l'unité : s'accrocher à l'Un sans s'en écarter, concentrer le souffle vital pour atteindre la douceur d'un enfant, nettoyer le miroir intérieur jusqu'à l'impeccabilité. Le Dao donne la vie sans bloquer sa source, nourrit sans restreindre sa nature, et guide sans revendiquer la propriété. C'est la vertu mystérieuse — une vertu si profonde qu'elle ne connaît pas son propre maître, émergeant des ténèbres profondes.
河上公注 Commentaire de Heshang Gong
Heshang Gong enseigne que l'âme réside dans le foie et l'esprit dans les poumons. La joie et la colère dispersent l'âme ; un choc soudain blesse l'esprit. S'accrocher à l'Un signifie s'accrocher à l'essence primordiale née du Dao. Concentrer le souffle vital sans désordre maintient le corps souple comme un enfant. Le sage gouverne l'État en aimant le peuple, et se cultive en aimant le souffle vital — tout cela sans action artificielle. Le Dao produit et nourrit toutes choses sans posséder, agissant sans attendre de récompense, guidant sans contrôler.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →