Tao Te King Chapitre 6 – 成象 (道德經 第6章)
Paul PengPartager
Tao Te Ching — Chapitre 6 : L'accomplissement des formes matérielles
道德經 第六章 · 成象 · Lao Tseu · Édition bilingue avec commentaires classiques
Texte original — 原文
綿綿若存,用之不勤。
Traduction anglaise — James Legge
L'esprit de la vallée ne meurt pas, toujours le même ;
Le mystère féminin, ainsi le nommons-nous.
Sa porte, d'où ils surgirent au commencement,
Est appelée la racine d'où le ciel et la terre prirent naissance.
Longue et ininterrompue demeure sa puissance, utilisée avec douceur, et sans douleur. Cette image du Dao inépuisable comme une vallée — creuse, réceptive et éternelle — est l'une des plus poétiques des 81 chapitres.
✦ Idée clé
Le chapitre 6 présente le Dao à travers l'image de l'Esprit de la Vallée (gu shen 谷神) et du Mystère Féminin (xuan pin 玄牝). La vallée est vide, mais elle soutient toutes choses ; le féminin donne naissance sans épuisement. C'est la racine du Ciel et de la Terre — non une force qui domine, mais une force qui perdure en cédant. C'est le même principe qui sous-tend tous les rituels taoïstes et la culture intérieure : doux, continu et inépuisable.
Commentaires classiques — 古典注释
王弼注 Commentaire de Wang Bi
Wang Bi identifie l'Esprit de la Vallée comme le mystère féminin — la porte du Ciel et de la Terre. La vallée est vide en son centre : informe, sans ombre, immobile et jamais en déclin. Bien qu'invisible, c'est la racine de toute existence. On ne peut la nommer, et pourtant toutes choses en sont nées. Éternellement productive, elle ne se lasse jamais.
河上公注 Commentaire de Heshang Gong
Heshang Gong interprète l'Esprit de la Vallée comme l'esprit des cinq organes. Nourrir l'esprit prévient la mort. Le mystère féminin correspond au nez (Ciel) et à la bouche (Terre) dans le corps humain. Le nez reçoit les cinq souffles célestes — essence, esprit, clarté, intelligence et voix. La bouche reçoit les cinq saveurs terrestres qui forment le corps. La porte du mystère féminin est le chemin par lequel le souffle primordial circule. La respiration doit être douce, subtile et sans hâte.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →