Tao Te Ching Chapter 2 – 养身 (道德經 第2章)

Tao Te Ching Chapter 2 – 养身 (道德經 第2章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapter 2: The Nourishment of the Person

道德經 第二章 · 養身 · Lao Tzu · Bilingual Edition with Classical Commentaries

📖 Taoist Scripture 🖋 Lao Tzu 🔢 Chapter 2 of 81 🌐 English & Chinese

Original Text — 原文

天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。
故有無相生,難易相成,長短相較,高下相傾,音聲相和,前後相隨。
是以聖人處無為之事,行不言之教;萬物作焉而不辞,生而不有。
為而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。

English Translation — James Legge

All in the world know the beauty of the beautiful, and in doing this they have the idea of what ugliness is; they all know the skill of the skilful, and in doing this they have the idea of what the want of skill is. So it is that existence and non-existence give birth the one to the idea of the other; that difficulty and ease produce the one the idea of the other; that length and shortness fashion out the one the figure of the other; that the ideas of height and lowness arise from the contrast of the one with the other; that the musical notes and tones become harmonious through the relation of one with another; and that being before and behind give the idea of one following another.

Therefore the sage, rooted in the Dao, manages affairs without doing anything, and conveys his instructions without the use of speech. All things spring up, and there is not one which declines to show itself; they grow, and there is no claim made for their ownership; they go through their processes, and there is no expectation of a reward for the results.

The work is accomplished, and there is no resting in it as an achievement. The work is done, but how no one can see — 'tis this that makes the power not cease to be.

✦ Key Insight

Chapter 2 introduces the law of interdependence: beauty implies ugliness, existence implies non-existence. These are not opposites to be resolved, but complementary poles of a single reality. The sage's response is not to choose sides, but to act without attachment — a principle that runs through the entire Taoist path of cultivation and ritual practice. By not claiming credit, the sage's influence never fades.


Classical Commentaries — 古典注释

王弼注 Wang Bi's Commentary

天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。故有無相生,難易相成,長短相較,高下相傾,音聲相和,前後相隨。美者,人心之所樂進也;惡者,人心之所惡疾也。美惡,猶喜怒也;善不善,猶是非也。喜怒同根,是非同門,故不可得偏舉也。是以聖人處無為之事,自然已足,為則敗也。行不言之教;萬物作焉而不辞,生而不有,為而不恃,智慧自備,為則偽也。功成而弗居。因物而用,功自彼成,故不居也。夫唯弗居,是以不去。使功在己,則功不可久也。

Wang Bi argues that beauty and ugliness, good and bad, arise mutually — they are relative concepts rooted in the same source, like joy and anger. The sage transcends these opposites by practicing non-action (wuwei), teaching without words, and accomplishing without claiming credit. By not dwelling on achievements, they endure. To claim the work as one's own is to ensure it will not last.

河上公注 Heshang Gong's Commentary

天下皆知美之為美,自揚己美,使彰顯也。斯惡已;有危亡也。皆知善之為善,有功名也。斯不善已。人所爭也。故有無相生,見有而為無也。難易相成,見難而為易也。長短相較,見短而為長也。高下相傾,見高而為下也。音聲相和,上唱下必和也。前後相隨。上行下必隨也。是以聖人處無為之事,以道治也。行不言之教,以身師導之也。萬物作焉各自動也。而不辞,不辞謝而逆止。生而不有,元氣生萬物而不有為而不恃,道所施為,不恃望其報也。功成而弗居。功成事就,退避不居其位。夫唯弗居,夫惟功成不居其位。是以不去。福德常在,不去其身也。

Heshang Gong interprets this as both a warning against self-promotion and a guide to rulership. Proclaiming one's own goodness leads to danger and rivalry. Existence and non-existence, difficulty and ease, are mutually dependent. The sage governs by the Dao, leading through example rather than speeches. The work is done without claiming credit, and virtue endures because the sage does not cling to position.


Primary Sources: Lao Tzu, Tao Te Ching (道德經), trans. James Legge (1891). Commentaries: Wang Bi (王弼, 226–249 CE); Heshang Gong (河上公, Han Dynasty).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 80 – 独立 (道德经 第80章)

Tao Te Ching Chapter 80 – 独立 (道德经 第80章)

Read More
No Next Article

Leave a comment

1 of 4