Tao Te Ching Chapter 36 – 微明 (道德經 第36章)

Tao Te Ching Chapter 36 – 微明 (道德經 第36章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapter 36: Minimising the Light

道德經 第三十六章 · 微明 · Lao Tzu · Bilingual Edition with Classical Commentaries

📖 Taoist Scripture 🖋 Lao Tzu 🔢 Chapter 36 of 81 🌐 English & Chinese

Original Text — 原文

將欲歙之,必固張之;將欲弱之,必固強之;將欲廢之,必固興之;將欲夺之,必固與之。是謂微明。柔弱勝剛強。魚不可脱於淵,國之利器不可以示人。

English Translation — James Legge

When one is about to take an inspiration, he is sure to make a previous expiration; when he is going to weaken another, he will first strengthen him; when he is going to overthrow another, he will first have raised him up; when he is going to despoil another, he will first have made gifts to him — this is called ‘Hiding the light of his procedure.’

The soft overcomes the hard; and the weak the strong.

Fishes should not be taken from the deep; instruments for the profit of a state should not be shown to the people. As explored in Chapter 33 on self-mastery, true power operates in concealment.

✦ Key Insight

Chapter 36 presents four paradoxical reversals: to contract, first expand; to weaken, first strengthen; to abolish, first exalt; to take, first give. Lao Tzu calls this wei ming (微明) — subtle or hidden wisdom. The principle is not manipulation but the observation that all things carry the seed of their opposite. The soft overcomes the hard. Fish must stay in deep water to survive; the ruler's true power must remain hidden to be effective.


Classical Commentaries — 古典注释

王弼注 Wang Bi's Commentary

將欲歙之,必固張之;將欲弱之,必固強之;將欲廢之,必固興之;將欲夺之,必固與之。是謂微明。將欲除強梁,去暴亂,當以此四者。因物之性,令其自戳,不假刑為大,以除將物也,故曰微明也。足其張,令之足而又求其張,則眾所歙也,與其張之不足而改其求張者,愈益而已,反危。柔弱勝剛強。魚不可脱於淵,國之利器不可以示人。利器,利國之器也。唯因物之性,不假刑以理物,器不可笻,而物各得其所,則國之利器也。示人者,任刑也。刑以利國,則失矣。魚脱於淵則必見失矣。利國器而立刑以示人,亦必失也。

Wang Bi teaches that to shrink something, it must first be expanded. To weaken, first strengthen. To abolish, first exalt. To take from, first give. This is called subtle wisdom (wei ming). The soft overcomes the hard. Fish should not leave deep water, and the state’s sharp instruments should not be shown.

河上公注 Heshang Gong's Commentary

將欲歙之,必固張之。先開張之者,欲極其奄淫。將欲弱之,必固強之。先強大之者,欲使遇禍患。將欲廢之,必固興之。先興之者,欲使其驕危。將欲夺之,必固與之。先與之者,欲極其貪心。是謂微明。此四事,其道微,其效明也。柔弱者久長,剛強者先亡也。魚不可脱於淵,魚脱於淵,謂去剛得柔,不可復制焉。國之利器,不可以示人。利器者,謂權道也。治國權者,不可以示執事之臣也。治身道者,不可以示非其人也。

Heshang Gong explains that expanding something beforehand exhausts its excesses. Making something strong beforehand invites disaster. The soft outlasts the hard. The ruler’s authority should not be shown to ministers; in self-cultivation, such power should not be shown to the unworthy.


Primary Sources: Lao Tzu, Tao Te Ching (道德經), trans. James Legge (1891). Commentaries: Wang Bi (王弼, 226–249 CE); Heshang Gong (河上公, Han Dynasty).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 79 – 任契 (道德经 第79章)

Tao Te Ching Chapter 79 – 任契 (道德经 第79章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 37 – 為政 (道德經 第37章)

Tao Te Ching Chapter 37 – 為政 (道德經 第37章)

Read More

Leave a comment

1 of 4