Tao Te Ching Chapter 35 – 仁德 (道德經 第35章)

Tao Te Ching Chapter 35 – 仁德 (道德經 第35章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapter 35: The Attribute of Benevolence

道德經 第三十五章 · 仁德 · Lao Tzu · Bilingual Edition with Classical Commentaries

📖 Taoist Scripture 🖋 Lao Tzu 🔢 Chapter 35 of 81 🌐 English & Chinese

Original Text — 原文

執大象,天下往。往而不害,安平大。樂與餅,過客止。道之出口,淡乎其無味,視之不足見,聽之不足聞,用之不足既。

English Translation — James Legge

To him who holds in his hands the Great Image of the invisible Dao, the whole world repairs. Men resort to him, and receive no hurt, but find rest, peace, and the feeling of ease.

Music and dainties will make the passing guest stop for a time. But though the Dao as it comes from the mouth seems insipid and has no flavour, though it seems not worth being looked at or listened to, the use of it is inexhaustible.

✦ Key Insight

Chapter 35 presents one of Lao Tzu's most elegant paradoxes: the Dao, when spoken, is bland and flavorless — unlike music or fine food, it does not arrest the senses. Yet its use is inexhaustible. The sage who holds the Great Image of the Dao draws all people to him without harm, bringing peace and ease. As explored in Chapter 33 on self-knowledge and inner strength, the deepest power is always the quietest.


Classical Commentaries — 古典注释

王弼注 Wang Bi's Commentary

執大象,天下往。大象,天象之母也,不寒不溫不涼,故能包統萬物,無所犯傷,主若執之,則天下往也。往而不害,安平太。無形無識,不偏不彰,故萬物得往而不害妨也。樂與餅,過客止。道之出口,淡乎其無味,視之不足見,聽之不足聞,用之不可既。言道之深大,人聞道之言乃更不如樂與餅應時感悦人心也。樂與餅則能令過客止,而道之出言,淡然無味,視之不足見則不足以悦其目,聽之不足聞則不足以娛其耳,若無所中然乃用之不可窮極也。

Wang Bi explains that holding the Great Image attracts all under Heaven. They come without harm and find peace. Music and food may tempt passersby, but the Dao spoken is bland, flavorless, invisible, inaudible — yet its use is inexhaustible.

河上公注 Heshang Gong's Commentary

執大象,天下往。執,守也。象,道也。聖人守大道,則天下萬民移心歸往之也。治身則天降神明,往來於己也。往而不害,安、平、太。萬民歸往而不傷害,則國家安寧而致太平矣。治身不害神明,則身安而大壽也。樂與餅,過客止,餅,美也。過客,一也。人能樂美於道,則一留止也。一者,去盈而處虛,忧忧如過客。道之出口,淡乎其無味,道出入於口,淡淡非如五味有酸鹹苦甘辛也。視之不足見,足,得也。道無形,非若五色有青黃赤白黑可得見也。聽之不足聞,道非若五音有宮商角征羽可得聽聞也。用之不足既。既,盡也。謂用道治國,則國安民昌。治身則壽命延長,無有既盡之時也。

Heshang Gong says the sage who holds to the great Dao attracts all people. Though music and delicacies tempt the traveler, the Dao itself is bland and flavorless — yet when used to govern, it brings national peace and prolongs life without end.


Primary Sources: Lao Tzu, Tao Te Ching (道德經), trans. James Legge (1891). Commentaries: Wang Bi (王弼, 226–249 CE); Heshang Gong (河上公, Han Dynasty).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 34 – 任成 (道德經 第34章)

Tao Te Ching Chapter 34 – 任成 (道德經 第34章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 52 – 歸元 (道德經 第52章)

Tao Te Ching Chapter 52 – 歸元 (道德經 第52章)

Read More

Leave a comment

1 of 4