Tao Te Ching Kapitel 4 – 无源 (道德經 第4章)
Paul PengAktie
Tao Te Ching — Kapitel 4: Das Quelllose
道德經 第四章 · 無源 · Lao Tzu · Zweisprachige Ausgabe mit klassischen Kommentaren
Originaltext — 原文
挫其銃,解其紛,和其光,同其塵。
湛兩似或存。吴不知誰之子,象帝之先。
Englische Übersetzung — James Legge
Das Dao ist wie die Leere eines Gefäßes; und bei seiner Anwendung müssen wir uns vor aller Fülle hüten. Wie tief und unergründlich es ist, als wäre es der geehrte Urahn aller Dinge!
Wir sollten unsere scharfen Spitzen abstumpfen und die Komplikationen der Dinge entwirren; wir sollten unsere Helligkeit mäßigen und uns mit der Dunkelheit anderer in Einklang bringen. Wie rein und still das Dao ist, als würde es ewig so weiterbestehen!
Ich weiß nicht, wessen Sohn es ist. Es könnte vor Gott gewesen sein.
✦ Zentrale Erkenntnis
Kapitel 4 offenbart das Paradoxon im Herzen des Dao: Es ist leer und doch unerschöpflich. Es behauptet sich nicht, doch ist es die Quelle aller Dinge – älter als der Himmel, älter als Gott. Dieses Bild des leeren Gefäßes, das niemals überläuft, ist eine der beständigsten Metaphern in der gesamten taoistischen Philosophie und rituellen Praxis: Wahre Macht liegt nicht in der Fülle, sondern in der unerschöpflichen Leere.
Klassische Kommentare — 古典注释
王弼注 Wang Bis Kommentar
Wang Bi beschreibt das Dao als ein leeres Gefäß, das niemals überläuft – es stumpft Schärfe ab, ohne Schaden zu nehmen, entwirrt Knoten mühelos, harmonisiert Licht ohne Verunreinigung und verschmilzt mit Staub, ohne seine Natur zu verlieren. Himmel und Erde können es nicht übertreffen. Es ist der Urahn aller Dinge, existiert vor dem Himmelsherrn selbst.
河上公注 Heshang Gongs Kommentar
Heshang Gong erklärt, dass chong (沖) das Zentrum bedeutet – das Dao verbirgt seinen Ruhm und seine Tugend, bleibt immer demütig und fließt niemals über. Es ist tief und unergründlich, der Urahn aller Dinge. Die scharfe Kante des Ehrgeizes sollte abgestumpft, Groll aufgelöst, Brillanz mit Dunkelheit harmonisiert und das Selbst mit dem gewöhnlichen Staub verschmolzen werden. Indem es still und klar bleibt, währt das Dao ohne Ende – es existierte schon vor dem Himmel selbst.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →