He Guan Zi Chapter 5 – 環流 (Huan Liu)

He Guan Zi Chapter 5 – 環流 (Huan Liu)

Paul Peng

He Guan Zi — Chapter 5: Huan Liu

鶡冠子·環流 · Bilingual Edition

📖 Taoist Scripture🖋 He Guan Zi (鶡冠子)🔢 Chapter 5 of 19🌐 English & Chinese

Section 1 — 第1节

有一而有氣,有氣而有意,有意而有圖,有圖而有名,有名而有形,有形而有事,有事而有約。約決而時生,時立而物生。故氣相加而為時,約相加而為期,期相加而為功,功相加而為得失,得失相加而為吉凶,萬物相加而為勝敗。莫不發於氣,通於道,約於事,正於時,離於名,成於法者也。法之在此者謂之近,其出化彼謂之遠。近而至故謂之神,遠而反故謂之明。明者在此,其光照彼,其事形此,其功成彼。從此化彼者法也,生法者我也,成法者彼也。生法者,日在而不厭者也。生成在己,謂之聖人。惟聖人究道之情,惟道之法,公政以明。斗柄東指,天下皮春,斗柄南指,天下皮夏,斗柄西指,天下皮秋,斗柄北指,天下皮冬。斗柄運於上,事立於下,斗柄指一方,四塞俱成。此道之用法也。故日月不足以言明,四時不足以言功。一為之法,以成其業,故莫不道。一之法立,而萬物皮來屬。法貴如言,言者萬物之宗也。是者,法之所與親也,非者,法之所與離也。是與法親故強,非與法離故亡,法不如言故亂其宗。故生法者命也,生於法者亦命也。命者自然者也。命之所立,賢不必得,不肖不必失。命者,挜己之文者也。故有一日之命,有一年之命,有一時之命,有終身之命。終身之命,無時成者也,故命無所不在,無所不施,無所不及。時或後而得之命也,既有時有命,引其聲合之名,其得時者成命日調,引其聲合之名,其失時者精神俱亡命日乖。時命者,惟聖人而後能決之。夫先王之道備然,而世有困君,其失之謂者也。故所謂道者,無已者也,所謂德者,能得人者也。道德之法,萬物取業。無形有分,名曰大熟。故東西南北之道踹然,其為分等也。陰陽不同氣,然其為和同也;酸鹹甘苦之味相反,然其為善均也;五色不同彩,然其為好齊也;五聲不同均,然其可喜一也。故物無非類者,動靜無非氣者,是故有人將,得一人氣吉,有家將,得一家氣吉,有國將,得一國氣吉。其將凶者反此。故同之謂一,異之謂道。相勝之謂埢,吉凶之謂成敗。賢者萬舉而一失,不肖者萬舉而一得,其冀善一也,然則其所以為者不可一也。知一之不可一也,故貴道。空之謂一,無不備之謂道,立之謂氣,通之謂類。氣之害人者謂之不適,味之害人者謂之毒。夫社不塚,則不成霧。氣故相利相害也,類故相成相敗也。積往生跨,工以為師,積毒成藥,工以為醫。美惡相飾,命曰復周,物極則反,命曰環流。
He Guan Zi 環流

From unity there is qi, from qi there is will, from will there is plan, from plan there is name, from name there is form, from form there are affairs, and from affairs there are agreements. When agreements are made, time comes into being; when time is established, things come into existence. Therefore, when qi accumulates it becomes time; when agreements accumulate they become expectations; when expectations accumulate they become achievements; when achievements accumulate they become gains and losses; when gains and losses accumulate they become auspiciousness or misfortune; and when all things accumulate they become victory or defeat. None of these does not originate from qi, connect to the Dao, agree with affairs, align with time, detach from name, and complete through law.

The law that is present here is called near; its transformation outward to there is called far. What is near and reaches therefore is called shen (spirit); what is far and returns therefore is called ming (clarity). Clarity exists here; its light shines there, its affairs take form here, and its achievements are realized there. To transform from here to there is law; the one who gives rise to law is I; the one who completes law is that (there). The one who gives rise to law, is he who resides in the sun and never becomes weary. To generate and complete within oneself is called a sage. Only the sage understands the essence of the Dao; only by following the law of the Dao can public governance be made clear.

When the handle of the Dipper points east, all under heaven is spring; when it points south, all under heaven is summer; when it points west, all under heaven is autumn; and when it points north, all under heaven is winter. When the handle of the Dipper moves above, affairs are established below; when the handle points to one direction, all four quarters become complete. This is the application of law according to the Dao. Therefore, the sun and moon are insufficient to speak of clarity, and the four seasons are insufficient to speak of achievement. Unity is the law that accomplishes its undertaking; therefore, nothing is not Dao. When the law of unity is established, all things come to belong to it. Law is as precious as words; words are the source of all things. That which is correct, law associates with closely; that which is incorrect, law separates from. What is correct becomes strong because it is close to law; what is incorrect perishes because it is separated from law. Law does not measure up to words, hence the source of confusion is disturbed.

Therefore, he who gives rise to law follows destiny; and he who arises from law also follows destiny. Destiny is what is natural. Where destiny is established, the worthy need not necessarily gain, and the unworthy need not necessarily lose. Destiny is the written record that carries oneself. Therefore, there are destinies for one day, for one year, for a moment in time, and for an entire lifetime. The destiny of a whole life is never completed at one moment; therefore, destiny is everywhere present, exerted in all things, and reaches without exception. When time lags and the destiny is still attained, since there are both time and destiny, drawing forth its sound to harmonize with a name, one who attains the right time achieves harmony in destiny; drawing forth its sound to match a name, one who misses the right time loses both spirit and vitality—this is called discordant destiny. Only a sage can determine the relationship between time and destiny. The way of former kings was complete, yet there were in later generations rulers who faced difficulties—this is what it means to have lost the path.

Therefore, what is called the Dao is that which never ceases; and what is called virtue (de) is the ability to gain people’s trust. The law of Dao and De enables all things to attain their undertakings. Formless yet with distinctions, it is named Da Shu (Great Maturity). Therefore, the Dao of east, west, south, and north is clearly defined; these are its distinctions and gradations. Yin and Yang do not share the same qi, yet they harmonize as one; Sour, salty, sweet, and bitter flavors are opposite, yet in their balance they all contribute to goodness; The five colors differ in hue, yet together they achieve harmony of beauty; The five tones differ in pitch, yet all are pleasing in one unified way. Therefore, nothing exists that is not of a kind; no movement or stillness exists that does not involve qi. Thus, when there is a leader for a person who gains the qi of one person, it brings auspiciousness; when there is a leader for a family who gains the qi of a household, it brings auspiciousness; and when there is a leader for the state who gains the qi of the nation, it brings auspiciousness. Those whose leaders bring misfortune are the opposite of this. Therefore, sameness is called unity (yi), and difference is called Dao. To overcome one another is called shi (trend or momentum); auspiciousness and misfortune are called success and failure. The worthy may make ten thousand endeavors with only one failure, while the unworthy may make ten thousand endeavors and achieve success in but one. Their aspiration for goodness is the same; yet thus it follows that their ways of acting cannot be identical. Knowing that unity (yi) cannot be uniform, therefore Dao is valued. Emptiness is called yi; the state of being complete in all things is called Dao; to establish it is called qi; and to connect it is called classification (lei). Qi that harms people is called disharmony; flavors that harm people are called poison. If the earth deity (she) is not honored, then mist cannot be formed. Qi therefore mutually benefits and harms; classifications therefore mutually complete and defeat one another. Accumulated past gives rise to aspirations; the skilled take it as a teacher. Accumulated poisons form medicine; the skilled use it as healing. Beauty and ugliness embellish each other; this is called “Fu Zhou” (reciprocal cycle). When things reach their extreme, they turn back; this is called “Huan Liu” (circular flow).


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Back to blog
PREVIOUS ARTICLE
He Guan Zi Chapter 4 – 天則 (Principle of Heaven)

He Guan Zi Chapter 4 – 天則 (Principle of Heaven)

Read More
NEXT ARTICLE
He Guan Zi Chapter 6 – 道端 (Origin of the Way)

He Guan Zi Chapter 6 – 道端 (Origin of the Way)

Read More

Leave a comment

1 of 4