The meaning of Wandering in Carefree Ease in Taoism

Die Bedeutung von „Wandern in sorgloser Leichtigkeit“ im Taoismus – Was ist Xiaoyao?

Paul Peng

Die Bedeutung des sorglosen Wanderns im Taoismus

Auch geschrieben als Xiaoyao (消摇). Ein wichtiges Konzept in der Philosophie von Zhuangzi, das frei und unbekümmert bedeutet, in Leichtigkeit verweilend – was sich auf die absolute Freiheit des Geistes bezieht. Der Begriff leitet sich von Zhuangzi·Xiaoyao You (庄子·逍遥游, „Freies und leichtes Wandern“) ab.

Die Bedeutung des sorglosen Wanderns im Taoismus

Die Gründe, sorglose Leichtigkeit nicht zu erreichen, sind „Abhängigkeit“ (you dai, 有待) und „ein Selbst haben“ (you ji, 有己). Der große Vogel Peng migriert in die südliche Dunkelheit, doch sein schwebender Flug hängt von Flügeln ab, die wie Wolken und Stürme ihn in die Höhe tragen. Liezi (列子) reitet den Wind, doch er hängt vom Wind ab – das kann nicht als wahre sorglose Leichtigkeit gelten. Wahre sorglose Leichtigkeit muss frei von jeder Abhängigkeit sein. Freiheit von jeder Abhängigkeit erfordert zunächst Freiheit vom Selbst (wu ji, 无己). Freiheit vom Selbst wird durch zuowang (坐忘, „Sitzen im Vergessen“) erreicht: Vergessen von Freude und Leid, Gewinn und Verlust, Lob und Tadel, Auflösen der Unterscheidungen zwischen Recht und Unrecht, Auslöschen der Grenzen zwischen Selbst und anderem, Erreichen des Zustands der Wahren Person, Geistperson und des Weisen: im Einklang mit der Natur handeln und nichts tun, sich mit dem Dao vereinen, in der Welt leben und doch sorglos wandern.

Frei von jeder Abhängigkeit zu sein und durch das Grenzenlose zu wandern – grenzenlos durch alle Bedingungen von Yin und Yang, Wind und Regen, Dunkelheit und Licht zu schweben – das ist das Reich der wahren, absoluten Freiheit. Zhuangzis „Freies und leichtes Wandern“ übte einen tiefgreifenden Einfluss auf den späteren Taoismus und die chinesische Gesellschaft als Ganzes aus und wurde zu einem integralen Bestandteil des chinesischen Nationalcharakters. Chinas tief verwurzelte Tradition des Nachgebens ohne Streit und des Rückzugs aus der Welt teilen alle einen gemeinsamen Puls mit Zhuangzis Geist. „Wenn ich sorglos wandere, wandern auch alle Dinge sorglos“ – es ist zugleich das höchste ästhetische Reich, das von angesehenen Eremiten und Gelehrten angestrebt wird, und der spirituelle Schutz der Selbsttrost für gewöhnliche Menschen.

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Fa Yuan: The Vow-Making Ritual in Taoist Jiao Rite 发愿

Fa Yuan: The Vow-Making Ritual in Taoist Jiao Rite 发愿

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4