What is the Conserving the Spiritin Taoism

Was ist das Bewahren des Geistes im Taoismus?

Paul Peng

Was bedeutet „den Geist bewahren“ im Taoismus?

Es bedeutet, sparsam zu sein. Auf die Staatsführung angewendet, steht es für Sparsamkeit – das Wesentliche stärken und Ausgaben minimieren; auf die Lebenspflege angewendet, bedeutet es, die Essenz zu bewahren, sie zu schätzen und nicht entweichen zu lassen.

Das Dao De Jing besagt: „Es gibt keinen besseren Weg, Menschen zu regieren und dem Himmel zu dienen, als sparsam zu sein.“ Es betrachtet „Sparsamkeit“ als ein wichtiges Prinzip sowohl für die Lebenspflege als auch für die Staatsführung. Der Taoismus übernahm diese Theorie von Laozi. Heshang Gongs Kommentar zu Laozi bemerkt: „Sparsamkeit bedeutet Wertschätzung. Diejenigen, die ihren Körper kultivieren, sollten ihre Essenz und ihr Qi schätzen und sie nicht ungezügelt ausleben lassen.“ Essenz und Qi zu schätzen und ihre Zerstreuung zu verhindern, ist der Weg der „Sparsamkeit“.

Was bedeutet „den Geist bewahren“ im Taoismus?
Tao Hongjing zitiert in den Aufzeichnungen über die Pflege der Natur und die Verlängerung des Lebens aus Zhang Zhans Vorwort zur Sammlung der Lebenspflege: „Die wesentlichen Prinzipien der Lebenspflege sind drei: erstens, den Geist zu schätzen; zweitens, das Qi zu hüten; drittens, die physische Form zu nähren.“ „Unter allen Lebewesen, die mit Qi und Geist ausgestattet sind, sind die Menschen allein die edelsten. Was der Mensch am meisten schätzt, ist das Leben selbst. Das Leben ist die Grundlage des Geistes, und die physische Form ist das Gefäß des Geistes. Eine Überbeanspruchung des Geistes führt zu seiner Erschöpfung; eine Überbeanspruchung des Körpers führt zu seinem Untergang.“ Der Geist nimmt eine dominante Stellung im menschlichen Leben ein, daher muss das Schätzen des Geistes an erster Stelle stehen. „Gewöhnliche Menschen können nicht frei von Wünschen sein, noch können sie ohne weltliche Angelegenheiten leben. Doch sie sollten ihren Geist beruhigen, unnötige Gedanken reduzieren und stillschweigende Kontemplation üben, zuerst Dinge aufgeben, die den Geist stören und die angeborene Natur verletzen – dies ist eine Methode, den Geist zu schätzen.“ Der Weg des Geistesschätzens wird auch in der Inneren Alchemie stark betont.

Chen Jingyuan zitiert in den Gesammelten Feinheiten des Dao De Jing aus der Schriftkammer Du Guangting: „Ein überragender Kultivierender des Dao schätzt den Geist, um den Körper zu beruhigen, sammelt Qi, um die vollständige Harmonie zu bewahren, stärkt die inneren drei Pässe und vertreibt alle Sorgen. Alle Geister gehorchen und folgen einstimmig, mit endlosen Transformationen und einer langen Lebensspanne. Sie verankern ihr Fundament im Reich des Urchaos und verwurzeln sich tief im Land des Nichts.“ Das bedeutet, dass diejenigen, die das Dao kultivieren, ihre Essenz, ihr Qi und ihren Geist nähren und Begierden und vielfältige Gedanken ablegen müssen, damit die Funktionen des Körpers normal arbeiten können und das Ziel eines langen und unsterblichen Lebens erreicht werden kann.
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Fa Yuan: The Vow-Making Ritual in Taoist Jiao Rite 发愿

Fa Yuan: The Vow-Making Ritual in Taoist Jiao Rite 发愿

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4