Da Xiang — The Grand Offering Feast of Ancient China 大飨

Da Xiang – Le grand festin sacrificiel de la Chine ancienne 大飨

Paul Peng

Le Da Xiang (大飨) est la grande offrande impériale chinoise antique — un rituel tridimensionnel combinant un sacrifice aux Cinq Empereurs au Mingtang, un rite ancestral combiné rassemblant tous les rois passés, et un banquet d'État pour les seigneurs féodaux. Effectué à la récolte de fin d'année, il exprimait la gratitude envers le Ciel et les ancêtres par une simplicité rituelle délibérée : viande crue et bouillon non assaisonné, honorant le fondamental plutôt que l'élaboré.

大飨 Da XiangGrand banquet d'offrandesCinq Empereurs 五帝Mingtang 明堂Rituel impérial Zhou–Han

Grand banquet d'offrande Da Xiang, Chine ancienne

Points clés à retenir
• Le Da Xiang (大飨) est l'ancien rituel impérial chinois consistant à offrir un grand sacrifice aux Cinq Empereurs (五帝) au Mingtang (明堂, « Salle Lumineuse »), effectué lors de la récolte de fin d'année.
• Le terme englobe trois dimensions rituelles : le sacrifice aux Cinq Empereurs, le grand rite ancestral combiné (大祋, dà xià), et le banquet d'État pour les seigneurs féodaux.
• Enregistré dans le Liji (礼记) avec des commentaires de Zheng Xuan et Kong Yingda ; l'offrande ne nécessitait ni divination ni excès — les protocoles étaient fixes et canoniques.
• La simplicité rituelle était son principe fondateur : les offrandes de viande crue et de bouillon non assaisonné honoraient le fondamental plutôt que l'élaboré, la sincérité plutôt que l'ostentation.
Définition

Le Da Xiang (大飨, Dà Xiǎng, litt. « Grand banquet d'offrandes ») est un terme rituel impérial chinois ancien avec trois significations interdépendantes : l'offrande d'un grand sacrifice aux Cinq Empereurs (五帝, wǔ dì) au Mingtang (明堂, « Salle Lumineuse ») ; le sacrifice ancestral combiné (大祋, dà xià) effectué simultanément, au cours duquel les tablettes spirituelles de tous les rois passés étaient rassemblées pour un rite unifié ; et le grand banquet d'État pour les seigneurs féodaux suivant le rituel. Ensemble, ces trois dimensions faisaient du Da Xiang la cérémonie d'offrande impériale la plus complète — abordant simultanément l'ordre cosmique, la lignée ancestrale et la communauté politique.

Sources classiques

Le Liji (礼记, « Livre des rites »), compilé pendant la période des Royaumes combattants et révisé sous les Han occidentaux, est la source principale. Le chapitre « Li Qi » (礼器) déclare :

“大飨其王事与。”
« Le grand banquet d'offrandes — n'est-ce pas l'affaire du roi ? »

Le chapitre « Qu Li » (曲礼) ajoute une règle prescriptive clé :

“大飨不问卜,不饶富。”
« Lors du grand banquet d'offrandes, on ne pratique pas la divination, ni ne cherche l'abondance excédentaire. »

Zheng Xuan (郑玄, 127–200 de notre ère) explique cela comme le sacrifice aux Cinq Empereurs au Mingtang — les protocoles sont fixes, ne nécessitant ni divination ni excès. Kong Yingda (孔颖达) précise : « Lors du grand banquet d'offrandes, le travail de l'année est entièrement achevé ; on sacrifie et on rend compte de l'accomplissement, accompagné du roi Wen et du roi Wu. » Le Guoyu (国语, « Discours des États »), compilé pendant la période des Royaumes combattants, fait également référence au protocole hiérarchique régissant les sacrifices d'État, au sein duquel le Da Xiang occupait la position suprême.

Mingtang Salle Lumineuse rituel impérial Chine ancienne

Trois dimensions rituelles

Le Da Xiang englobe trois dimensions rituelles superposées qui constituaient ensemble la cérémonie d'offrande impériale la plus complète :

祭五帝于明堂 — Sacrifice aux Cinq Empereurs dans la Salle Lumineuse : La fonction principale du Da Xiang était d'harmoniser les cinq phases cosmiques (五行) en offrant aux Cinq Empereurs qui les gouvernaient. Effectué au Mingtang — le centre cosmologique du domaine impérial — ce sacrifice assurait la régularité saisonnière et l'ordre cosmique pour l'année à venir.
大祋 — Grand sacrifice ancestral combiné : Effectué simultanément, le dà xià rassemblait les tablettes spirituelles de tous les rois passés de la dynastie pour un rite ancestral unifié. C'était une prérogative exclusive du Fils du Ciel — aucun seigneur féodal ne pouvait effectuer le sacrifice combiné de tous les ancêtres royaux. Il exprimait la continuité de la lignée dynastique et la relation continue entre le souverain vivant et tous ses prédécesseurs.
室请诸侯 — Festin des seigneurs féodaux : Un grand banquet d'État suivait le sacrifice, auquel les seigneurs féodaux participaient en tant qu'invités du Fils du Ciel. Il est crucial de noter que les offrandes de ce banquet conservaient une simplicité rituelle — viande crue et bouillon non assaisonné — reflétant le principe selon lequel le Da Xiang honorait le fondamental plutôt que l'élaboré. La sincérité et la justesse, et non l'abondance matérielle, définissaient le caractère de la cérémonie.
Parallèles avec la tradition Zhengyi

Dans la tradition Zhengyi, la structure du Da Xiang — sacrifice aux divinités supérieures suivi d'un partage communautaire — trouve son équivalent dans les cérémonies de jiao (醮). Après l'invocation rituelle formelle, la tradition Zhengyi maintient des repas communautaires où les offrandes sacrificielles sont partagées entre les participants, préservant ainsi la logique ancienne du banquet post-sacrifice. Le principe fondateur du Da Xiang — selon lequel la simplicité rituelle honore le fondamental plutôt que l'élaboré — résonne directement avec l'accent mis par le Zhengyi sur la sincérité (誠) plutôt que sur l'ostentation. Les offrandes de jiao Zhengyi suivent des spécifications canoniques strictes plutôt que de rechercher l'excès matériel, reflétant la règle « pas de divination, pas de surplus » de l'ancien Da Xiang. Pour une histoire plus large de la façon dont les cérémonies de jeûne et d'offrandes taoïstes se sont développées à partir de ces fondations anciennes, voir L'histoire du rituel taoïste de jeûne et d'offrandes de sacrifices.

La fonction du Mingtang en tant que centre cosmologique — le point où le Ciel, la Terre et l'ordre politique humain convergeaient — trouve également un parallèle dans l'autel Zhengyi (坛, tán), qui sert d'axe rituel mundi lors des cérémonies de jiao. La logique spatiale du Da Xiang, dans laquelle l'empereur se tenait au centre cosmique pour adresser simultanément les cinq directions, est préservée dans la circumambulation rituelle de l'autel par le prêtre Zhengyi, adressant les divinités de toutes les directions en séquence. Pour un aperçu pratique de la façon dont ces protocoles rituels sont structurés et exécutés aujourd'hui, voir Qu'est-ce qu'un rituel taoïste et son processus.

Signification

Le Da Xiang incarne le sommet de la théologie rituelle impériale chinoise classique : le moment où le Fils du Ciel s'adressait simultanément à l'ordre cosmique (Cinq Empereurs), à la lignée ancestrale (tous les rois passés) et à la communauté politique (seigneurs féodaux) lors d'une seule cérémonie complète. Son insistance sur la simplicité rituelle — viande crue, bouillon non assaisonné, pas de divination, pas d'excès — exprimait le principe rituel chinois fondamental selon lequel la sincérité et la justesse, et non l'abondance matérielle, constituent l'essence d'une offrande appropriée. En ce sens, le Da Xiang n'était pas seulement un festin mais une déclaration cosmologique : que l'ordre politique humain, dans son expression la plus élevée, honore le Ciel et les ancêtres par une simplicité disciplinée plutôt que par un étalage extravagant.

Sources primaires : Anonyme, Liji (礼记, « Livre des rites »), chapitres « Li Qi » (礼器) et « Qu Li » (曲礼), période des Royaumes combattants, révisé sous les Han occidentaux ; commentaires de Zheng Xuan (郑玄, 127–200 de notre ère) et Kong Yingda (孔颖达, 574–648 de notre ère). — Anonyme, Guoyu (国语, « Discours des États »), période du Printemps et de l'Automne, compilé pendant les Royaumes combattants.
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Jiu Bai — The Nine Ritual Prostrations of Ancient China 九拜

Jiu Bai — Les neuf prosternations rituelles de la Chine ancienne 九拜

Read More
No Next Article

Laisser un commentaire

1 de 4