Ma Bu — Winter Horse Ceremony in Ancient Chinese Ritual 马步

Ma Bu – Cérémonie du Cheval d'Hiver dans les Rituels Chinois Anciens 马步

Paul Peng

Le Ma Bu (马步) est le sacrifice équin hivernal de la Chine ancienne — la cérémonie finale du système de sacrifices équins en quatre saisons prescrit dans le Zhouli. Dédicacé à l'esprit nuisible aux chevaux, la divinité responsable des maladies et malheurs équins, le rituel combinait un rite apotropaïque pour éloigner les afflictions avec une présentation cérémonielle des chevaux adultes de l'année au roi — un décompte rituel du troupeau royal à la fin du cycle annuel.

马步 Ma BuCérémonie hivernale du chevalEsprit nuisible aux chevauxRituel apotropaïqueZhouli 周礼

Cérémonie hivernale du cheval Ma Bu Chine ancienne

Points clés à retenir
• Le Ma Bu (马步) est la cérémonie hivernale du système de sacrifices équins en quatre saisons de la Chine ancienne, prescrit dans le chapitre « Xia Guan: Xiaoren » (夏官·校人) du Zhouli (周礼).
• Zheng Xuan identifie l'esprit Ma Bu comme « la divinité responsable des maladies et malheurs affligeant les chevaux » — un sacrifice apotropaïque pour éloigner les maux équins.
• Le rituel hivernal impliquait la « présentation des chevaux » (献马) et l'« instruction des cochers » (讲御夫) — à la fois un rite exorciste et un décompte cérémoniel de fin d'année du troupeau royal.
• Le sous-commentaire de Jia Gongyan note que « Bu » est une catégorie de nom d'esprit, analogue au Bu de Xuanming et au Bu des fantômes humains — un esprit nuisible nécessitant une apaisement rituel.
Définition

Le Ma Bu (马步, Mǎ Bù, litt. « Pas du Cheval ») est une ancienne cérémonie sacrificielle chinoise exécutée en hiver pour honorer l'esprit nuisible aux chevaux. Le terme apparaît dans le chapitre « Xia Guan: Xiaoren » (夏官·校人) du Zhouli (周礼, « Rites des Zhou »), un texte administratif de la période des Royaumes Combattants détaillant la structure bureaucratique et les protocoles rituels de la dynastie Zhou idéalisée. Le Ma Bu était la composante finale d'un système de sacrifices équins en quatre saisons maintenu par la maison royale Zhou pour assurer la santé et la propagation des chevaux de l'État — des atouts militaires et économiques vitaux dont le bien-être exigeait une attention rituelle tout au long de l'année.

Sources classiques

La source principale est le Zhouli (周礼), compilé pendant la période des Royaumes Combattants (vers le 4e-3e siècle av. J.-C.) et édité par Liu Xin (刘歆, vers 50 av. J.-C. – 23 ap. J.-C.) pendant la dynastie des Han occidentaux. Le chapitre « Xia Guan: Xiaoren » prescrit :

“冬祭马步,献马,讲御夫。”
« En hiver, sacrifiez à Ma Bu ; présentez les chevaux ; instruisez les cochers. »

Zheng Xuan (郑玄, 127–200 ap. J.-C.) fournit la glose définitive : « 马步神,为灾害马者。 » (« Ma Bu est l'esprit qui nuit aux chevaux. ») Le savant de la dynastie Tang Jia Gongyan (贾公彦, 7e siècle ap. J.-C.) développe dans son sous-commentaire :

“马神称步,谓若玄冥之步、人鬼之步之类。”
« L'esprit du cheval est appelé Bu, analogue aux catégories telles que le Bu de Xuanming ou le Bu des fantômes humains. »

Le Liji Zhengyi (礼记正义), le commentaire orthodoxe de la dynastie Tang sur le Livre des Rites, discute du cadre plus large des rituels d'élevage animal au sein de l'ordre rituel Zhou, fournissant un contexte supplémentaire pour la place du Ma Bu dans le calendrier sacrificiel annuel.

Rituel apotropaïque hivernal chinois ancien du cheval

Le système des quatre saisons

Le Ma Bu est la quatrième et dernière cérémonie du système de sacrifices équins en quatre saisons (四时马祭) prescrit dans le chapitre « Xia Guan: Xiaoren » du Zhouli. Chaque cérémonie abordait un aspect distinct du bien-être équin :

Printemps — Ma Zu 马祖 (Ancêtre des Chevaux) : Sacrifice à la constellation Tian Si (天驷, « Quadrige Céleste »). Acte rituel : « tenir les poulains » (执驹). But : invoquer les puissances célestes pour la fertilité et la propagation équines au début de la saison de reproduction.
Été — Xian Mu 先牧 (Premier Berger) : Sacrifice au premier dresseur mythique de chevaux. Acte rituel : « distribuer les chevaux et castrer » (颌马攻特). But : assurer une croissance saine et l'engraissement pendant la saison des pâturages abondants.
Automne — Ma She 马社 (Société des Chevaux) : Sacrifice à la première personne à avoir monté un cheval. Acte rituel : « entreposer les palefreniers » (臧仆). But : honorer le partenariat homme-cheval dans le transport et la guerre à la fin de la saison d'entraînement.
Hiver — Ma Bu 马步 (Esprit nuisible aux chevaux) : Sacrifice à la divinité causant l'affliction équine. Actes rituels : « présenter les chevaux » (献马) et « instruire les cochers » (讲御夫). But : éloigner les maladies équines et effectuer un décompte cérémoniel de fin d'année du troupeau royal.
Parallèles avec la tradition Zhengyi

Dans la tradition Zhengyi, le rituel Ma Bu illustre l'engagement profond de l'école envers l'héritage rituel classique chinois. Bien que le taoïsme Zhengyi ne maintienne pas un équivalent liturgique direct des sacrifices de chevaux de la dynastie Zhou, la logique rituelle sous-jacente de protection contre les maladies et d'offrande apotropaïque est très similaire aux pratiques Zhengyi telles que les cérémonies de rāngzāi (禳灾, « prévention des catastrophes »). La convention de nommage de « Bu » comme catégorie d'esprit nuisible trouve des échos dans les classifications taoïstes ultérieures des influences malveillantes et des mécanismes rituels pour les neutraliser. Au sein du corpus liturgique de la montagne Longhu, les principes d'alignement saisonnier et d'apaisement des esprits potentiellement nuisibles demeurent des composantes actives de la théorie rituelle Zhengyi. Pour une histoire plus large du développement des cérémonies apotropaïques et d'offrande taoïstes à partir de ces fondations anciennes, voir L'histoire du rituel taoïste de jeûne et d'offrande de sacrifices.

La double fonction du Ma Bu — à la fois éloigner le mal et présenter les chevaux de l'année au roi — reflète le principe classique chinois selon lequel le rituel doit aborder à la fois le négatif (expulser les forces nuisibles) et le positif (présenter les réalisations à une autorité supérieure). Cette double logique se poursuit dans la pratique Zhengyi, où les cérémonies majeures combinent des éléments exorcistes avec des offrandes de gratitude et des rapports à la bureaucratie céleste. Pour un aperçu pratique de la façon dont ces protocoles rituels sont structurés et exécutés aujourd'hui, voir Qu'est-ce qu'un rituel taoïste et son processus.

Signification

La cérémonie Ma Bu incarne un principe fondamental du rituel apotropaïque chinois classique : les forces spirituelles nuisibles doivent être formellement reconnues et rituellement apaisées plutôt que simplement ignorées. En dédiant une cérémonie saisonnière spécifique à l'esprit nuisible aux chevaux — la divinité même responsable des maladies équines — le système rituel Zhou a institutionnalisé une approche globale du bien-être animal qui combinait une préoccupation vétérinaire pratique avec une gestion rituelle cosmique. Le moment hivernal était significatif : en tant que saison d'achèvement et de stockage, l'hiver était le moment approprié pour faire le compte des chevaux de l'année, présenter les animaux adultes au roi et éloigner les maladies que le froid apportait. Dans cette convergence de rituel apotropaïque, de gestion pratique du troupeau et de comptabilité cérémonielle, le Ma Bu illustre la compréhension classique chinoise selon laquelle la frontière entre le pratique et le sacré n'est pas du tout une frontière.

Sources primaires : Anonyme, attribué au Duc de Zhou, Zhouli (周礼, « Rites des Zhou »), chapitre « Xia Guan: Xiaoren » (夏官·校人), période des Royaumes Combattants, vers le 4e-3e siècles avant J.-C. ; édité par Liu Xin (刘歆, Han de l'Ouest) ; commentaire de Zheng Xuan (郑玄, 127–200 après J.-C.) et sous-commentaire de Jia Gongyan (贾公彦, dynastie Tang), préservé dans Shisan Jing Zhushu (十三经注疏).
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Jiao She — The Suburban Altar Sacrifice in Zhou Religion 郊社

Jiao She — The Suburban Altar Sacrifice in Zhou Religion 郊社

Read More
No Next Article

Laisser un commentaire

1 de 4