La Ji — Ancient Chinese Year-End Winter Sacrifice 腊祭

La Ji — Ancien sacrifice chinois d'hiver de fin d'année 腊祭

Paul Peng

La Ji (腊祭, Là Jì, litt. "Sacrifice du gibier d'hiver") est l'ancienne fête sacrificielle chinoise de fin d'année au cours de laquelle le gibier de la chasse hivernale était offert aux ancêtres et aux cent esprits. Le caractère la (腊) signifiait à l'origine la viande salée ou séchée issue de la chasse ; la dynastie Zhou l'a officialisé sous le nom de Da La (大腊, "Grand Sacrifice d'Hiver"). De cet ancien rite découle le festival Laba (腊八) de la coutume traditionnelle chinoise, toujours observé le huitième jour du douzième mois lunaire.

腊祭 La JiSacrifice de fin d'annéeChasse d'hiver 田猎Festival Laba 腊八Huit esprits 八神

La Ji 腊祭 ancient Chinese year-end winter sacrifice

Points clés
• Le La Ji (腊祭, Là Jì, litt. "Sacrifice du gibier d'hiver") est l'ancien sacrifice chinois de fin d'année consistant à offrir du gibier chassé aux ancêtres et aux cent esprits, enregistré dans le Liji (礼记) et le Shuowen Jiezi (说文解字).
• Le caractère la (腊) désignait à l'origine la viande de gibier salée issue de la chasse. La dynastie Zhou l'a officialisé sous le nom de Da La (大腊) ; la dynastie Han l'a fixé au troisième jour xu après le solstice d'hiver.
• Le Grand sacrifice La s'adressait à huit esprits, dont Shen Nong (先啬), Hou Ji (司啬), l'Inspecteur des champs (邮表啜), le Chat et le Tigre (猫虎), la Digue (坊), le Canal d'eau (水庸) et les Insectes (昆虫).
• À partir des Dynasties du Sud et du Nord, le La a été fixé au huitième jour du douzième mois lunaire — l'origine du Festival Laba (腊八节) moderne.
Définition

La Ji (腊祭, Là Jì, litt. "Sacrifice du gibier d'hiver") est l'ancienne fête sacrificielle chinoise de fin d'année au cours de laquelle la récolte était célébrée et le gibier de la chasse hivernale était offert aux ancêtres et aux cent esprits. Le terme la (腊) désignait à l'origine la viande salée ou séchée issue de la chasse. La dynastie Zhou l'a officialisé sous le nom de Da La (大腊, "Grand Sacrifice d'Hiver"), évoluant plus tard vers le Festival Laba (腊八) de la coutume traditionnelle chinoise. Le La Ji représente le rituel de fin d'année le plus complet du système sacrificiel chinois classique — s'adressant aux ancêtres, aux esprits domestiques, aux divinités agricoles et aux esprits de la nature lors d'une seule cérémonie.

Sources classiques

Le Shuowen Jiezi (说文解字) définit le caractère : "腊, 冬至后三戌祭百神也。" ("La est le sacrifice aux cent esprits le troisième jour xu après le solstice d'hiver.") Le Liji (礼记), "Yue Ling" (月令) rapporte : "腊先祖五祀, 劳农以休息之。" ("Accomplissez le sacrifice La aux ancêtres et aux Cinq Offrandes, et donnez du repos aux agriculteurs après leurs labeurs.") Zheng Xuan (郑玄) commente : "腊, 谓以田猎所得禽祭也。" Kong Yingda (孔颤达) élabore : "腊, 猎也, 谓猎取禽兽以祭先祖五祀也。"

Le Liji, "Jiao Te Sheng" (郊特牲) rapporte les Huit Esprits du Grand La : "天子大蜡八。" Zheng Xuan identifie les huit : 1) Xian Se (先啬, Shen Nong), 2) Si Se (司啬, Hou Ji), 3) Nong (农, le Paysan), 4) You Biao Chuo (邮表啜, l'Inspecteur des champs), 5) Chat et Tigre (猫虎, protecteurs des récoltes), 6) Fang (坊, la Digue), 7) Shui Yong (水庸, le Canal d'eau), et 8) Kun Chong (昆虫, les Insectes). Pendant la dynastie Han, le jour du La fut fixé au troisième jour xu après le solstice d'hiver. À partir des Dynasties du Sud et du Nord, le La fut fixé au huitième jour du douzième mois lunaire.

Les trois composantes du La Ji
腊先祖五祀 — Sacrifice La aux Ancêtres et aux Cinq Offrandes : Les ancêtres reçoivent l'offrande principale de gibier chassé. Les Cinq Esprits domestiques — la Porte (户), le Foyer (灶), la Cour centrale (中霤), la Barrière (门) et la Route (行) — reçoivent des offrandes supplémentaires. Cette composante honore la lignée spirituelle de la famille et les esprits du foyer.
蜡祭八神 — Sacrifice La aux Huit Esprits Agricoles : Un festival apparenté (Zha, 蜡) était centré sur les esprits de l'agriculture et de la nature. Les officiants portent des robes et des chapeaux jaunes avec des ceintures de chanvre et des bâtons en bois d'épine, symbolisant la fin de l'année agricole. Les huit esprits englobent le cycle complet de la production agricole — du premier agriculteur aux insectes qui menacent la récolte.
劳农休息 — Repos pour les agriculteurs : Après le sacrifice, la communauté agricole se repose, marquant la conclusion de la saison agricole. Cette composante reflète la fonction du La Ji comme action de grâce communautaire — les esprits sont remerciés, les agriculteurs sont libérés de leurs labeurs, et l'année est officiellement close.

La Ji eight spirits agricultural Zhengyi year-end jiao

Parallèles avec la tradition Zhengyi

Dans la tradition Zhengyi, le moment de fin d'année du La Ji et son accent sur l'action de grâce et la clôture sont préservés dans la cérémonie annuelle de fin d'année jiao (年醮). Au mont Longhu, la cérémonie de fin d'année marque la conclusion du calendrier rituel, offrant des remerciements aux divinités célestes pour les bénédictions de l'année et priant pour l'année à venir. L'histoire du jeûne taoïste et des rites d'offrande retrace comment la logique complète de fin d'année du La Ji a été absorbée dans le système liturgique taoïste.

La portée complète du La Ji — offrant simultanément aux ancêtres, aux esprits domestiques et aux divinités agricoles — résonne avec l'approche inclusive de l'école Zhengyi envers le monde des esprits. Le processus rituel taoïste du jiao de fin d'année s'adresse de la même manière à de multiples catégories d'êtres spirituels dans une seule cérémonie complète. La composante de vénération ancestrale du La Ji se connecte directement à la révérence de la tradition Zhengyi pour sa lignée fondatrice — Zhang Daoling, le Premier Maître Céleste, a établi la transmission ancestrale qui définit l'école Zhengyi jusqu'à ce jour.

Sources primaires : Anonyme, Liji (礼记), "Yue Ling" (月令) et "Jiao Te Sheng" (郊特牲), compilé sous la dynastie des Han occidentaux. Avec les commentaires de Zheng Xuan (郑玄) et Kong Yingda (孔颤达). — Xu Shen (许慎), Shuowen Jiezi (说文解字), dynastie des Han orientaux, vers 100 EC, entrée pour "La" (腊). — Chen Yaoting (陈耀庭), compilateur, Encyclopedia of Taoism (道教大辞典), Shanghai : Shanghai Cishu Chubanshe, entrée "La Ji" (腊祭).
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Xi Si — Continuous Sacrificial Tradition in Chinese Ritual 系祀

Xi Si — La tradition sacrificielle continue dans le rituel chinois

Read More
No Next Article

Laisser un commentaire

1 de 4