Tao Te Ching Chapter 67 – 三宝 (道德经 第67章)

Tao Te Ching Kapitel 67 – Drei Schätze (道德经 第67章)

Paul Peng

Tao Te King – Kapitel 67: Drei Kostbarkeiten

道德经 第六十七章 · 三宝 · Laozi · Zweisprachige Ausgabe mit klassischen Kommentaren

📖 Taoistische Schrift 🖋 Laozi 🔲 Kapitel 67 von 81 🌐 Englisch & Chinesisch

Originaltext — 原文

天下皆谓我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖久矣其细也夫!我有三宝,持而保之。一曰慈,二曰俣,三曰不敢为天下先。慈故能勇;俣故能广;不敢为天下先,故能成器长。今舍慈且勇;舍俣且广;舍后且先;死矣!夫慈以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。

Englische Übersetzung — James Legge

All the world says that, while my Dao is great, it yet appears to be inferior to other systems of teaching. Now it is just its greatness that makes it seem to be inferior. If it were like any other system, for long would its smallness have been known.

But I have three precious things which I prize and hold fast. The first is gentleness; the second is economy; and the third is shrinking from taking precedence of others. With that gentleness I can be bold; with that economy I can be liberal; shrinking from taking precedence of others, I can become a vessel of the highest honour. As shown in Chapter 66, the sage who does not strive and places himself last is the one the world most gladly follows.

Now-a-days they give up gentleness and are all for being bold; economy, and are all for being liberal; the hindmost place, and seek only to be foremost — of all which the end is death. Gentleness is sure to be victorious even in battle, and firmly to hold its ground. Heaven will save its possessor, by his very gentleness protecting him.

✦ Zentrale Erkenntnis

Kapitel 67 ist eines der persönlichsten Kapitel im Tao Te King: Laozi spricht in der ersten Person und nennt seine drei Kostbarkeiten. Sanftmut (ci 慈) ermöglicht Mut, weil Mitfühlende für andere kämpfen, nicht für sich selbst. Sparsamkeit (jian 俣) ermöglicht Großzügigkeit, weil die Genügsamen nie Mangel leiden. Nicht zu wagen, der Erste zu sein, ermöglicht wahre Führung, weil die Bescheidenen vertraut werden. Wer diese drei aufgibt, geht dem Tod entgegen. Wer sie bewahrt, wird vom Himmel selbst beschützt.


Klassische Kommentare — 古典注释

王弼注 Wang Bis Kommentar

天下皆谓我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖久矣其细也夫!久矣其细,犹曰其细久矣。肖则失其所以为大矣,故曰,若肖久矣,其细也夫。我有三宝,持而保之。一曰慈,二曰俣,三曰不敢为天下先。慈故能勇;夫慈,以陣则胜,以守则固,故能勇也。俣故能广;节俣爱费,天下不匮,故能广也。不敢为天下先,故能成器长。唯后外其身,为物所归,然后乃能立,成器为天下利,为物之长也。今舍慈且勇,且,犹取也。舍俣且广,舍后且先,死矣!夫慈以战则胜,相怕而不避于难,故胜也。以守则固。天将救之,以慈卫之。

Wang Bi declares his three treasures: compassion, frugality, and not daring to be first in the world. Compassion enables courage, frugality enables generosity, humility enables leadership. Without these three, one is doomed. With compassion, even war brings victory.

河上公注 Heshang Gongs Kommentar

天下皆谓我道大,似不肖。老子言:天下谓我德大,我则佯愚似不肖。夫唯大,故似不肖,唯独名德大者为身害,故佯愚似若不肖。无所分别,无所割截,不贱人而自责。若肖久矣。肖,善也。谓辨慧也。若大辨慧之人,身高自贵行察察之政所从来久矣。其细也夫。言辨慧者唯如小人,非长者。我有三宝,持而保之。老子言:我有三宝,抱持而保倡。一曰慈,爱百姓若赤子。二曰俣,赋敛若取之于己也。三曰不敢为天下先。执谦退,不为倡始也。慈故能勇,以慈仁,故能勇于忠孝也。俣故能广,天子身能节俣,故民日用广矣。不敢为天下先,不为天下首先。故能成器长。成器长,谓得道人也。我能为得道人之长也。今舍慈且勇,今世人舍慈仁,但为勇武。舍俣且广,舍其俣约,但为奢泰。舍后且先,舍其后己,但为人先。死矣!所行如此,动入死地。夫慈以战则胜,百姓亲附,并心一意,故以战则胜敌,以守卫则坚固。天将救之,以慈卫之。天将救助善人,必与慈仁之性,使能自营助也。

Heshang Gong says his three treasures are: compassion (loving people like infants), frugality (taxing only as needed), and not daring to be first (humility). Without these, one walks into death. The compassionate and virtuous are aided by Heaven.


Primärquellen: Laozi, Tao Te King (道德经), übers. James Legge (1891). Kommentare: Wang Bi (王弼, 226–249 n. Chr.); Heshang Gong (河上公, Han-Dynastie).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 66 – 后己 (道德经 第66章)

Tao Te King Kapitel 66 – 后己 (道德经 第66章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 68 – 配天 (道德经 第68章)

Tao Te King Kapitel 68 – Eins sein mit dem Himmel (道德经 第68章)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4