Heshang Gong Chapter 74 – 制惑 (Controlling Delusion)

Heshang Gong Chapitre 74 – 制惑 (Maîtriser l'illusion)

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 74 – 制惑 (Contrôler l'illusion)

老子河上公章句 · 第74章 · Commentaire de Heshang Gong sur Laozi

📖 Écriture Taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 74 sur 81🌐 Anglais & Chinois

Section 1 — 第1节

民不畏死,治國者刑罰酷深,民不聊生,故不畏死也。治身者嗜欲傷神,貪財殺身,民不知畏之也。奈何以死懼之?人君不寬刑罰,教民去情欲,奈何設刑法以死懼之?若使民常畏死,當除己之所殘剋,教民去利欲也。而為奇者,吾得執而殺之。孰敢?以Tao Te Ching教化而民不從,反為奇巧,乃應王法執而殺之,誰敢有犯者?老子疾時王不先道德化之,而先刑罰也。常有司殺者。司殺者,謂天居高臨下,司察人過。天網恢恢,疏而不失也。夫代司殺者,是謂代大匠斲。天道至明,司殺有常,猶春生夏長,秋收冬藏,斗杓運移,以節度行之。人君欲代殺之,是猶拙夫代大匠斲木,勞而無功也。夫代大匠斲者,希有不傷手矣。人君行刑罰,猶拙夫代大匠斲,則方圓不得其理,還自傷。

Le peuple ne craint pas la mort. Ceux qui gouvernent l'État imposent des châtiments durs et sévères, ne laissant au peuple aucun moyen de survivre ; ainsi, il ne craint pas la mort. Ceux qui cultivent leur esprit sont blessés par des désirs excessifs et tués par la soif de richesse ; pourtant, le peuple ne sait pas les craindre. Comment peut-on l'intimider par la mort ? Si un dirigeant n'allège pas les châtiments et n'enseigne pas au peuple à abandonner les désirs, comment peut-il établir des lois et des peines pour l'intimider par la mort ? Si l'on souhaite que le peuple craigne toujours la mort, il faut éliminer ce qui cause du tort et de l'oppression, et enseigner au peuple à renoncer à la cupidité et au désir. Et ceux qui agissent étrangement ou de manière trompeuse, je les saisirai et les tuerai. Qui oserait ? Si le peuple est enseigné par le Dao mais ne suit pas, et agit plutôt de manière trompeuse ou astucieuse, alors il doit être puni selon la loi royale et exécuté ; qui oserait commettre de telles offenses ? Laozi détestait le fait que les dirigeants de son temps ne cultivaient pas d'abord la vertu et l'influence morale, mais recouraient plutôt aux châtiments et aux peines. Il y a toujours une autorité responsable de l'exécution. L'« autorité d'exécution » fait référence au Ciel, qui reste en haut et observe les transgressions humaines.


Section 2 — 第2节

代天殺者,失紀綱,不得其紀綱還受其殃也。

Le filet céleste est vaste et lâche, pourtant rien ne lui échappe. Celui qui prend l'autorité de l'exécution est comme celui qui remplace un grand artisan dans la sculpture. Le Dao du Ciel est suprêmement clair ; l'autorité sur l'exécution suit un ordre constant, tout comme le printemps apporte la croissance, l'été la floraison, l'automne la récolte et l'hiver le stockage – le mouvement de la queue de l'Ourse se déroule selon les rythmes saisonniers. Si un souverain souhaite prendre le pouvoir d'exécution, c'est comme un homme maladroit remplaçant un grand artisan pour couper du bois – cela n'aboutit qu'à un travail sans résultat. Celui qui remplace le grand artisan dans la sculpture se blesse rarement les mains. Quand un souverain applique des punitions, c'est comme une personne incompétente remplaçant le grand artisan ; alors les cercles et les carrés ne seront pas conformes à leurs formes appropriées, et il ne fera que se blesser lui-même. Celui qui prend la place du Ciel pour exécuter enfreint les principes et l'ordre ; en ne respectant pas ces principes, il subira leurs conséquences. ---


Heshang Gong Chapter 74 - Controlling Delusion - Chinese ink painting

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 73 – 任為 (Acting Freely)

Heshang Gong Chapitre 73 – 任為 (Agir librement)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Chapitre 75 – 貪損 (La perte due à la cupidité)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4