Spell for Resolving Grievances and Entanglements

Sortilège pour résoudre les griefs et les enchevêtrements

Paul Peng

Sortilège pour résoudre les griefs et les enchevêtrements

Que le Ciel résolve, que la Terre résolve,

Que le Yin résolve, que le Yang résolve,

Que les rancunes des parents des vies passées soient résolues.

Que les enchevêtrements des malédictions des sept générations ancestrales et des huit générations d'ennemis passés soient résolus.

Sortilège pour résoudre les griefs et les enchevêtrements

Que les enchevêtrements des malédictions des parents vivants et de la famille soient résolus.

Que ceux qui doivent des vies soient résolus.

Que ceux qui doivent des dettes karmiques soient résolus.

Que les rancunes amoureuses, les rendez-vous secrets et les ressentiments persistants soient résolus.

Que toutes les malédictions et tous les serments — prononcés devant le fourneau de la cuisine, devant les dieux et les bouddhas,

se plaignant des torts dans la vie et la mort, jurant des serments pour soi-même — soient résolus.

Que les enchevêtrements des grottes de montagne,

des esprits malins et des fantômes affamés,

des fées et des conceptions démoniaques soient résolus.

Que les enchevêtrements karmiques du Lac de Sang, du Gouffre de Pierre,

des trente-six fonctionnaires et des soixante-douze employés du monde souterrain,

accumulés à travers des kalpas de servitude et de confrontation, soient résolus.

Ce qui est résolu et ce qui ne l'est pas encore —

que tout soit rapidement résolu,

très rapidement résolu.

Si vous ne les résolvez pas,

quand l'heure passe et que le temps est tardif,

désobéissant au décret et violant le talisman,

le Dieu du Tonnerre au visage de fer ne fera preuve d'aucune pitié.

Vos formes démoniaques seront détruites,

vos essences démoniaques coupées.

La Hache du Tonnerre vous fendra,

vous réduira en cendres et vous brisera en morceaux.

Rapidement, rapidement, conformément à la loi et au décret.

Texte chinois original

天解地解,阴解阳解,前生父母执吝解。上世七祖,八代冤家,咒诅牵缠解。现世父母姻亲,咒诅牵缠解。负命者解。欠对者解。鸳鸯花债,暗约偷期,怨忆者解。厨前灶后,神前佛所,怨生诉死,自诉自誓,一切咒誓解。山岩洞府,奸神恶鬼,妖精胎孕解。血湖硖石,三十六曹,七十二掾,积劫牵缠执对解。已解未解,咸令速解,速速解。汝若不解,过刻违时,遵命违符,铁面雷神,顾不容情。灭汝祟形,绝汝祟精。雷斧砍分,成灰粉碎。急急如律令。
Note: Cette incantation est tirée de Taishang Sandong Shenzhou (Incantations Divines des Trois Grottes du Très-Haut), recueillies dans le Daozang, Vol. 2.

Dans le Chapitre 43 des Grands Rites de la Clarté Supérieure et du Trésor Numinueux de Wang Qizhen de la Dynastie Song :

« Les humains dans le monde nuisent souvent à d'autres êtres par des esprits impétueux, ou doivent des vies et des richesses, accumulant diverses inimitiés karmiques. Cela mène à l'enchevêtrement dans des procès du monde souterrain, sans moyen de transcender. Ayant reçu la grâce céleste pour être libérés et guidés, des ressentiments amers demeurent. Pour éviter le chaos lorsque les esprits se rencontrent, il faut utiliser des talismans et des écritures selon la méthode rituelle pour les résoudre cas par cas, tournant leurs cœurs vers Le Dao, déliant les nœuds et réconciliant les inimitiés, afin que tous puissent monter ensemble au royaume bienheureux. »

Le terme inimitié karmique se réfère principalement à toutes sortes de rancunes interpersonnelles dans le monde, qui causent l'enchevêtrement dans les procès du monde souterrain, les liens entre les vivants et les morts, la souffrance des fantômes et la rétribution dans le monde humain.

Dans le Rituel du Salut Universel et du Raffinement par l'Offrande Primordiale, les rancunes karmiques humaines sont résumées comme les Dix Blessures :

meurtre par violence, pendaison, noyade, empoisonnement, mort en couches, maladie persistante, malédictions de tombe, mort en prison, mal démoniaque, et vies accumulées de torts.

Parmi elles, les « vies accumulées de torts » se réfèrent à la continuation des rancunes interpersonnelles qui « peuvent être évitées dans le monde humain mais doivent lier sous terre » ; le « mal démoniaque » se réfère aux liens karmiques non interpersonnels.

Quant aux méthodes pour résoudre l'inimitié karmique, en plus de prier pour le pardon divin, on peut aussi utiliser des talismans, des écritures, des incantations et d'autres arts. Avec une immobilité à l'esprit unique, chanter cette incantation peut délier les inimitiés et libérer les êtres : les fantômes accèdent à l'immortalité, les vivants jouissent de la paix, et tous atteignent la transcendance.

 

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Daoist Incantation for Divine Transformation

Incantation taoïste pour la transformation divine

Read More
NEXT ARTICLE
Taoist Incantation for Gathering the Spirits

Incantation taoïste pour rassembler les esprits

Read More

Laisser un commentaire

Veuillez noter que les commentaires doivent être approuvés avant d'être publiés.

1 de 4