Tuire Huabing Zhou — L'incantation taoïste de la glace et du gel pour dissiper la fièvre et la chaleur perverse
Paul PengPartager
九江水帝,四渎源公。
满天降雪,遍地严霜。
狂风似箭,雹霰如倾。
退散邪热,保救安宁。
雪山万仞,冰煞邪精。
急急奉北极紫微大帝。
北方水德伺晨帝君律令。
L'Empereur de l'Eau des Neuf Rivières, le Seigneur Primordial des Quatre Voies Navigables Sacrées —
La neige descend pour remplir le ciel ; un gel rigoureux couvre la terre dans toutes les directions.
Le vent sauvage s'envole comme des flèches ; la grêle et le grésil se déversent en torrents.
Repoussez et dispersez la chaleur maléfique ; protégez et secourez, restaurez la paix et la tranquillité.
Les montagnes enneigées s'élèvent à dix mille ren ; la glace scelle et détruit les esprits maléfiques.
Avec la plus grande urgence, conformément au Grand Empereur de la Ténuité Pourpre du Pôle Nord
et aux statuts du Souverain Veilleur de l'Aube de la Vertu de l'Eau du Nord.
Le Tuire Huabing Zhou (退热化冰咒, Incantation pour faire reculer la Chaleur et transformer en Glace) est une incantation thérapeutique-protectrice taoïste classique qui opère selon le principe de l'opposition élémentaire : les forces yin-froides extrêmes du nord — la glace, le givre, le blizzard et la grêle — sont invoquées pour submerger et éteindre la chaleur yang pathogène, comprise dans la médecine et la cosmologie taoïstes comme la racine des maladies liées à la fièvre et le moyen par lequel les esprits de la chaleur (邪热, 邪精) causent du tort.
L'incantation appartient à la tradition des incantations protectrices de l'élément Eau, invoquant l'autorité de l'Empereur de l'Eau des Neuf Rivières (九江水帝) et du Seigneur Primordial des Quatre Voies Navigables Sacrées (四渎源公) — les souverains divins des grands systèmes fluviaux de Chine — comme sources primaires du pouvoir yin-eau. Ces divinités commandent le spectre complet des manifestations de l'eau : rivières, neige, givre, vent et glace. Pour comprendre comment de telles incantations se rapportent au système plus large des pratiques protectrices taoïstes, voir les Huit Grandes Incantations Divines du Taoïsme.
Les Quatre Voies Navigables Sacrées (四渎) — le Fleuve Jaune (黄河), le Yangtsé (长江), la Rivière Huai (淮河) et la Rivière Ji (济河) — sont les quatre fleuves considérés comme sacrés dans la cosmologie chinoise classique, chacun étant gouverné par un seigneur divin. Le Tuire Huabing Zhou invoque le Seigneur Primordial des Quatre Voies Navigables Sacrées (四渎源公) comme la source ultime du pouvoir de l'eau, tirant parti de l'autorité combinée des quatre systèmes fluviaux pour générer la force yin-froide écrasante nécessaire pour éteindre la chaleur pathogène. Il ne s'agit pas d'une invocation mineure — elle fait appel à la souveraineté aquatique fondamentale de l'ensemble du paysage chinois.
L'incantation se termine par une double invocation de l'autorité céleste : le Grand Empereur de la Ténuité Pourpre du Pôle Nord (北极紫微大帝), souverain suprême du royaume céleste septentrional et l'une des plus hautes divinités du panthéon taoïste ; et le Souverain Veilleur de l'Aube de la Vertu de l'Eau du Nord (北方水德伺晨帝君), une divinité spécialisée dont le titre révèle sa fonction — il veille sur la transition de l'aube, le moment où le yin cède la place au yang, et gouverne la vertu de l'eau (水德) du nord.
Le jumelage de ces deux autorités est délibéré : l'Empereur de la Ténuité Pourpre fournit le mandat céleste suprême, tandis que le Souverain Veilleur de l'Aube de la Vertu de l'Eau du Nord fournit l'autorité élémentaire spécifique nécessaire pour déployer les forces froides de l'eau contre les esprits de la chaleur. Ensemble, ils garantissent que l'incantation porte à la fois la plus haute sanction divine possible et le pouvoir élémentaire précis requis pour son objectif. Les pratiquants qui souhaitent comprendre le contexte de cultivation lié au travail avec de telles autorités célestes puissantes peuvent bénéficier de l'exploration des techniques de méditation taoïste qui développent l'immobilité intérieure et la clarté nécessaires pour transmettre efficacement de tels ordres.
Dans la cosmologie taoïste, la glace n'est pas seulement de l'eau gelée — c'est la forme la plus concentrée d'énergie yin-froide, l'opposé polaire de la chaleur yang pathogène. L'imagerie de l'incantation des "montagnes enneigées de dix mille ren de haut" et de la "glace scellant et détruisant les esprits maléfiques" reflète la compréhension taoïste selon laquelle les agents pathogènes spirituels — comme les physiques — sont vaincus par leurs opposés élémentaires. Les montagnes enneigées représentent un réservoir inépuisable de pouvoir yin-froid ; la glace qui scelle les esprits maléfiques n'est pas temporaire mais permanente, reflétant l'intention protectrice de l'incantation : non pas seulement pour chasser l'esprit de la chaleur, mais pour le geler et l'immobiliser au-delà de toute possibilité de retour.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →