Lie Xian Zhuan — 黃帝 (Yellow Emperor)

Lie Xian Zhuan — Huangdi (Gelber Kaiser)

Paul Peng

Lie Xian Zhuan — 黃帝 (Gelber Kaiser)

列仙传·黃帝

📖 Biografien der Unsterblichen#5 von 70🌐 Englisch & Chinesisch

原文 Original Chinese

黃帝者,號曰軒轅。能劾百神,朝而使之。弱而能言,聖而預知,知物之紀。自以為雲師,有龍形。自擇亡日,與群臣辞。至於卒,還葬橋山,山崩,柩空無屍,唯劍蹄在焉。仙書云:黃帝採首山之銅,鑄鼎於荊山之下,鼎成,有龍垂鬍髄下迎帝,乃昇天。群臣百僚悟持龍髄,從帝而升,攀帝弓及龍髄,拔而弓墜,群臣不得從,望帝而悲號。故後世以其處為鼎湖,名其弓為烏號焉。

Der Gelbe Kaiser trug den Titel Xuanyuan. Er konnte alle Gottheiten herbeirufen und befehligen, sie an seinen Hof rufen und sie ihm dienen lassen. Obwohl jung, konnte er sprechen; obwohl weise, besaß er Vorkenntnisse und verstand die Prinzipien aller Dinge. Er betrachtete sich als Wolkenmeister und nahm die Form eines Drachen an, der den Dao verkörperte. Er wählte seinen eigenen Todestag und verabschiedete sich von seinen Ministern. Als er starb, wurde er auf dem Berg Qiaoshan begraben; der Berg stürzte ein, aber der Sarg war leer, ohne Leiche, und enthielt nur sein Schwert und seine Schuhe. Unsterblichen-Texte besagen: Der Gelbe Kaiser sammelte Kupfer von den Shoushan-Bergen und goss einen Dreifuß am Fuße des Jing-Berges. Als der Dreifuß fertiggestellt war, stieg ein Drache mit einem Bart herab, um ihn zu begrüßen, und so stieg er durch die Kraft der Kultivierung in den Himmel auf. Alle Minister und Beamten hielten sich am Bart des Drachen fest, um dem Kaiser nach oben zu folgen. Sie klammerten sich an seinen Bogen und den Bart des Drachen, aber als sie zogen, fiel der Bogen, und die Minister konnten nicht aufsteigen. Sie blickten zum Kaiser auf und weinten bitterlich. Deshalb nannten spätere Generationen diesen Ort Dinghu-See und seinen Bogen „Wuhao“.

黃帝 Yellow Emperor

原文 Original Chinese

神聖淵玄,邂哉帝皇。蒪躔萬物,冠名百王。化週六合,數通無方。假葬橋山,超升昊蒼。

Göttlich und weise, tiefgründig und geheimnisvoll – wie erhaben war der Kaiser! Vorübergehend überblickte er alle Dinge und krönte seinen Namen über hundert Königen. Seine Transformation erstreckte sich über die sechs Himmelsrichtungen; sein Einfluss reichte grenzenlos – eine Widerspiegelung dessen, was der Taoismus wirklich ist. Er wurde vorübergehend auf Qiaoshan begraben, stieg aber über die weiten Himmel auf.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Lie Xian Zhuan — 玄俗 (Xuansu)

Lie Xian Zhuan — Mystik

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4