He Guan Zi Chapter 16 – 世賢 (World's Worthies)

He Guan Zi Kapitel 16 – 世賢 (Weise der Welt)

Paul Peng

He Guan Zi — Kapitel 16: Die Weisen der Welt

鶡冠子·世賢 · Bilingual Edition

📖 Taoistische Schrift🖋 He Guan Zi (鶡冠子)🔢 Kapitel 16 von 19🌐 Englisch & Chinesisch

He Guan Zi 世賢


Abschnitt 1 — 第1节

卓襄王問龐煖曰:「夫君人者亦有為其國乎?」龐煖曰:「王獨不聞俞跗之為醫乎?已成必治,鬼神避之,楚王臨朝為隨兵故,若堯之任人也,不用親戚,而必使能其治病也,不任所愛,必使舊醫,楚王聞傳暮𡫴在身,必待俞跗。」卓襄王曰:「善。」龐煖曰:「王其忘乎?昔伊尹醫殷,太公醫周武王,百里醫秦,申麃醫郢,原季醫晉,范蠡醫越,管仲醫齊,而五國霸。其善一也,然道不同數。」卓襄王曰:「願聞其數。」煖曰:「王獨不聞魏文王之問扁鵲耶?曰:『子昆弟三人其孰最善為醫?』扁鵲曰:『長兄最善,中兄次之,扁鵲最為下。』魏文侯曰:『可得聞邪?』扁鵲曰:『長兄於病視神,未有形而除之,故名不出於家。中兄治病,其在毫毛,故名不出於閭。若扁鵲者,鑱血脈,投毒藥,副肌膚,閒而名出聞於諸侯。』魏文侯曰:『善。使管子行醫術以扁鵲之道,曰桓公幾能成其霸乎!』凡此者不病病,治之無名,使之無形,至功之成,其下謂之自然。故良醫化之,拙醫敗之,雖幸不死,創伸股維。」卓襄王曰:「善,寡人雖不能無創,孰能加秋毫寡人之上哉?」

Zhuo Xiangwang fragte Pang Juan: „Handelt derjenige, der einen Staat regiert, auch für sein Land?“ Pang Juan sagte: „Hast du nicht von Yu Fu dem Arzt gehört?“ Wenn die Krankheit bereits entstanden ist, muss sie geheilt werden; Geister und Götter werden ihn meiden. Als König Chu zum Wohle seiner Truppen den Hof präsidierte, ernannte er Menschen wie Yao: Er ernannte keine Verwandten, sondern unbedingt diejenigen, die fähig waren. Bei der Behandlung von Krankheiten setzte er nicht die von ihm Geliebten ein, sondern unbedingt die alten Ärzte. Als König Chu hörte, dass sich am Abend eine Krankheit eingestellt hatte, wartete er mit Sicherheit auf Yu Fu.“ Zhuo Xiangwang sagte: „Gut gesprochen.“ Pang Juan sagte: „Haben Sie vergessen, Eure Majestät?“ In der Vergangenheit heilte Yi Yin die Shang-Dynastie, Tai Gong heilte König Wu von Zhou, Bai Li heilte Qin, Shen Piao heilte Ying, Yuan Ji heilte Jin, Fan Li heilte Yue und Guan Zhong heilte Qi, und so wurden fünf Staaten dominant. Ihre Tugend war die gleiche, doch ihre Methoden unterschieden sich im Detail.“ Zhuo Xiangwang sagte: „Ich möchte gerne von diesen Details hören.“ Pang Juan sagte: „Haben Sie nicht von König Wenwangs Frage an Bian Que gehört?“ Er fragte: „Wer von deinen drei Brüdern ist der geschickteste Arzt?“ Bian Que sagte: „Mein ältester Bruder ist der beste, mein zweiter Bruder ist der Nächste, und Bian Que ist der am wenigsten geschickte.“ König Wenwang von Wei fragte: „Darf ich davon hören?“ Bian Que sagte: „Mein ältester Bruder beobachtet den Geist einer Krankheit; er entfernt sie, bevor Symptome auftreten, daher reicht sein Ruf nicht über unser Zuhause hinaus. Mein zweiter Bruder behandelt Krankheiten, wenn sie noch im Anfangsstadium sind, daher geht sein Ruhm nicht über die Nachbarschaft hinaus. Was Bian Que betrifft, so schneide ich in Blutgefäße, verschreibe starke Medizin und operiere am Fleisch; so wird mein Name unter den Feudalherren bekannt.“ König Wenwang von Wei sagte: „Gut gesprochen.“ „Wenn Guan Zi die Medizin nach Bian Ques Methoden praktiziert hätte, hätte Herzog Huan seine Dominanz fast erreichen können!“ All diese befassen sich mit Krankheiten, bevor sie offensichtlich werden, behandeln sie ohne Anerkennung und eliminieren sie, bevor Symptome auftreten. Wenn solch große Erfolge erzielt werden, betrachten diejenigen unten es als natürlich. Daher verwandelt ein geschickter Arzt die Krankheit, während ein ungeschickter Arzt zum Scheitern führt; selbst wenn man das Glück hat zu überleben, wird der Patient unter anhaltenden Wunden und beeinträchtigten Gliedmaßen leiden. Zhuo Xiangwang sagte: „Gut gesprochen. Obwohl ich vielleicht nicht in der Lage bin, Verletzungen zu vermeiden, wer könnte mir auch nur das Gewicht eines einzigen Herbsthaares aufbürden?“


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
He Guan Zi Chapter 15 – 學問 (Learning)

He Guan Zi Kapitel 15 – 學問 (Lernen)

Read More
NEXT ARTICLE
He Guan Zi Chapter 17 – 天權 (Authority of Heaven)

He Guan Zi Kapitel 17 – 天權 (Himmlische Autorität)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4