Heshang Gong Chapter 30 – 儉武 (Frugality in War)

Heshang Gong Kapitel 30 – 儉武 (Bescheidenheit im Krieg)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 30 – 儉武 (Besonnenheit im Krieg)

老子河上公章句 · 第30章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Taoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 30 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Kapitel 30 - Besonnenheit im Krieg - Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch

以道佐人主者,謂人主能以道自辔佐也。不以兵強天下。以道自佐之主,不以兵革,順天任德,敵人自服。其事好還。其舉事好還自責,不怨於人也。師之所處,荊棘生焉。農事廢,田不修。大軍之後,必有凶年。天應之以惡氣,即害五穀,盡傷人也。善有果而已,善用兵者,當果敢而已,不美之。不敢以取強。不以果敢取強大之名也。果而勿矜當果敢謙卑,勿自矜大也。果而勿伐,當果敢推謙,勿自伐取其美也。果而勿驕,驕,欺也。果敢勿以驕欺人。果而不得已,當過果敢至誠,不當逕迫不得已也。果而勿強果敢勿以為強兵、堅甲以欺凌人也。物壯則老,草木壯極則枯落,人壯極則衰老也。言強者不可以久。是謂不道。柯老者,坐不行道也。不道早已。

Wer den Dao zur Unterstützung eines Herrschers nutzt, bedeutet, dass ein Herrscher den Dao als seinen eigenen Helfer und Beistand verwenden kann. Man soll die Welt nicht mit militärischer Gewalt beherrschen. Ein Herrscher, der den Dao als seine eigene Unterstützung nutzt, verlässt sich nicht auf Waffen und Krieg; indem er dem Willen des Himmels folgt und sich auf Tugend verlässt, unterwerfen sich Feinde von selbst. Solche Handlungen kehren oft in gleicher Weise zurück. Diejenigen, die so handeln, übernehmen oft selbst die Schuld und grollen anderen nicht. Wo Armeen stationiert sind, wachsen Dornen und Gestrüpp. Die Landwirtschaft wird vernachlässigt; Felder bleiben unbebaut. Nachdem eine große Armee vorbeigezogen ist, müssen Jahre des Unglücks folgen. Der Himmel reagiert mit schädlichem Qi (Lebensenergie), das die fünf Getreidesorten schädigt und die Menschen vollständig verletzt. Güte besteht allein darin, Ergebnisse zu erzielen; ein guter General sollte allein entschlossen und zielstrebig sein, ohne nach Ruhm oder Schönheit zu streben. Man darf sich nicht auf Gewalt verlassen, um Stärke zu erlangen. Entschlossenheit nicht nutzen, um den Ruf der Mächtigkeit zu erlangen.


Abschnitt 2 — 第2节

Original Chinesisch

不行道者早死。

Sei entschlossen, aber sei nicht arrogant; man sollte entschlossen und doch demütig sein und darf nicht eingebildet oder überheblich sein. Sei entschlossen, aber prahle nicht; man sollte entschlossen handeln, aber anderen nachgeben und sich nicht die Verdienste für die eigenen Leistungen zuschreiben. Sei entschlossen, aber werde nicht arrogant; Arroganz ist eine Form von Schikane oder Täuschung. Nutze Entschlossenheit nicht, um andere mit Arroganz zu schikanieren. Sei nur entschlossen, wenn es unvermeidlich ist; man sollte entschiedene Aufrichtigkeit zeigen und darf keine Handlung aus Verzweiflung oder Zwang erzwingen. Sei entschlossen, aber nutze keine Stärke; Entschlossenheit sollte nicht dazu verwendet werden, sich auf starke Armeen oder Rüstungen zu verlassen, um andere zu schikanieren. Wenn etwas zu kräftig wird, altert es; wenn Gras und Bäume ihren Höhepunkt der Kraft erreichen, verdorren und fallen sie; wenn ein Mensch den Höhepunkt der Stärke erreicht, wird er alt. Diejenigen, die mit Stärke prahlen, können nicht lange bestehen. Dies wird als gegen den Dao verstoßend bezeichnet. Das Vertrocknen und Altern tritt ein, weil man untätig sitzt, ohne den Dao zu praktizieren. Gegen den Dao zu verstoßen bedeutet, früh zu sterben. Diejenigen, die den Dao nicht praktizieren, sterben vorzeitig.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Kapitel 75 – 貪損 (Verlust durch Gier)

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4