Heshang Gong Chapter 29 – 無為 (Non-action)

Heshang Gong Kapitel 29 – 無為 (Nichthandeln)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 29 – 無為 (Nicht-Handeln)

老子河上公章句 · 第29章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Taoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 29 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Kapitel 29 - Nicht-Handeln - Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch

將欲取天下欲為天下主也。而為之,欲以有為治民。吾見其不得已。我見其不得天人心已明矣,天道惡煩濁,人心惡多欲。天下神器,不可為也。器,物也。人乃天下之神物也,神物好安靜,不可以有為治。為者敗之,以有為治之,則敗其質性。執者失之。強執教之,則失其情實,生於詐偽也。故物或行或隨,上所行,下必隨之也。或歔或吹,歔,溫也。吹,寒也。有所溫必有所寒也。或強或糾,有所強大,必有所糾弱也。或挛或隳。截,安也。隳,危也。有所安必有所危,明人君不可以有為治國與治身也。是以聖人去甚,去奢,去泰。甚謂貪淫聲色。奢謂服飾飲食。泰謂宮室臺榭。去此三者,處中和,行無為,則天下自化。

Wer die Welt übernehmen will, möchte Herrscher der Welt werden und entsprechend handeln, mit der Absicht, die Menschen durch aktives Eingreifen zu regieren. Ich sehe, dass er gar nicht anders kann. Ich habe klar gesehen, dass er das Mandat des Himmels und die Unterstützung des Volkes bereits verloren hat. Der Weg des Himmels verabscheut Komplexität und Korruption, während die Herzen der Menschen übermäßige Begierden ablehnen. Die Welt ist ein heiliges Gefäß; sie kann nicht durch Gewalt kontrolliert werden. „Qi“ bedeutet ein Objekt oder Ding. Menschen sind die heiligen Wesen der Welt, und heilige Wesen bevorzugen Ruhe; sie können nicht durch aktives Eingreifen regiert werden. Wer handelt, wird Misserfolg herbeiführen. Durch aktives Eingreifen zu regieren, verdirbt ihre angeborene Natur. Wer festhält, wird verlieren. Zwanghaft Anweisungen aufzuerlegen, lässt ihre wahre Natur verloren gehen und führt zu Täuschung und Falschheit. Daher können Dinge entweder vorangehen oder folgen. Was der Überlegene tut, dem wird der Unterlegene sicherlich folgen; oder sanft oder gewaltsam sein, Xu bedeutet sanft. Chui bedeutet kalt. Wo Wärme ist, muss auch Kälte sein; oder stark oder schwach, wo Stärke ist, muss auch Schwäche sein; oder zurückhaltend oder zerstört. Zai bedeutet Sicherheit und Stabilität. Hui bedeutet Gefahr. Wo Sicherheit ist, muss auch Gefahr sein; dies zeigt, dass ein weiser Herrscher den Staat oder sein eigenes Leben nicht durch aktives Eingreifen regieren kann. Daher entfernt der Weise Übermaß, entfernt Extravaganz und entfernt Zügellosigkeit. „Shen“ bezieht sich auf Gier nach sinnlichen Vergnügen wie Musik und Schönheit. „She“ bedeutet luxuriöse Kleidung, Schmuck, Essen und Trinken. „Tai“ bezieht sich auf Paläste, Hallen, Terrassen und Pavillons. Indem man diese drei Dinge entfernt, in Harmonie verweilt und ohne aktives Eingreifen handelt, wird sich die Welt von selbst natürlich verwandeln.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Kapitel 75 – 貪損 (Verlust durch Gier)

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4