Heshang Gong Chapter 23 – 虛無 (Emptiness and Nothingness)

Heshang Gongs Kommentar, Kapitel 23 – 虛無 (Leere und Nichts)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 23 – 虛無 (Leere und Nichts)

老子河上公章句 · 第23章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Daoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 23 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Kapitel 23 - Leere und Nichts - Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 – 第1节

Original Chinese希言自然。希言者,謂愛言也。愛言者,自然之道。故飄風不終朝,驟雨不終日。飄風,疾風也。驟雨,暴雨也。言疾不能長,暴不能久也。孰為此者?天地。孰,誰也。誰為此飄風暴雨者乎?天地所為。天地尚不能久,不能終於朝暮也。而況於人乎?天地至神合為飄風暴雨,尚不能使終朝至暮,何況人欲為暴卒乎。故從事於道者,從,為也。人為事當如道安靜,不當如飄風驟雨也。道者同於道,道者,謂好道人也。同於道者,所謂與道同也。德者同於德,德者,謂好德之人也。同於德者,所謂與德同也。失者同於失。失,謂任己而失人也。同於失者,所謂與失同也。同於道者,道亦樂得之。與道同者,道亦樂得之也。同於德者,德亦樂得之,與德同者,德亦樂得之也。

Wenige Worte sind natürlich – Xiyan bedeutet, die Rede zu lieben; die Rede zu lieben ist der Weg der Natur. Daher währt ein heftiger Wind nicht den Morgen über und ein plötzlicher Regen nicht den ganzen Tag – Piaofeng bedeutet starker Wind; Zouyu bedeutet starker Regen; was intensiv ist, kann nicht lange dauern, und was gewalttam ist, kann nicht bestehen. Wer tut dies? Himmel und Erde – Shu bedeutet wer; wer verursacht diesen heftigen Wind und starken Regen? Es ist, was Himmel und Erde tun. Himmel und Erde können immer noch nicht lange bestehen – sie können nicht bis zum Morgen oder Abend dauern. Wie viel weniger können dies Menschen tun? Himmel und Erde, als die göttlichsten, vereinen sich, um heftige Winde und starke Regenfälle zu erzeugen, können sie aber dennoch nicht von morgens bis abends andauern lassen – wie viel weniger können Menschen plötzliche und gewaltsame Ergebnisse erzielen? Daher sollten diejenigen, die gemäß dem Dao handeln – Cong bedeutet tun; menschliche Handlungen sollten wie die Stille des Dao sein und nicht wie heftige Winde oder plötzliche Regenfälle. Diejenigen, die dem Dao folgen, sind mit ihm vereint – Daozhe bedeutet diejenigen, die das Dao lieben; jemand, der mit dem Dao vereint ist, soll in Harmonie mit dem Dao sein. Diejenigen, die Tugend besitzen, sind mit der Tugend vereint – Dezhe bedeutet diejenigen, die Tugend lieben; jemand, der mit der Tugend vereint ist, soll in Harmonie mit der Tugend sein. Diejenigen, die verlieren, sind mit dem Verlust vereint – Shi bedeutet, sich auf sich selbst zu verlassen und dadurch andere zu verlieren; jemand, der mit dem Verlust vereint ist, soll in Harmonie mit dem Verlust sein. Diejenigen, die mit dem Dao vereint sind, freut sich das Dao ebenfalls, sie zu empfangen. Diejenigen, die mit der Tugend vereint sind, freut sich die Tugend ebenfalls, sie zu empfangen.


Abschnitt 2 – 第2节

Original Chinese同於失者,失亦樂得之。與失同者,失亦樂失之也。信不足焉,君信不足於下,下則應君以不信也。有不信焉。此言物類相歸,同聲相應,同氣相求。雲從龍,風從虎,水流濕,火就燥,同類之謂也。

Diejenigen, die mit dem Verlust vereint sind, freut sich der Verlust ebenfalls, sie zu empfangen – wer im Einklang mit dem Verlust ist, wird der Verlust auch gerne nehmen. Wenn Vertrauen unzureichend ist – das Vertrauen des Herrschers ist für das Volk nicht ausreichend; dann wird das Volk dem Herrscher mit Misstrauen begegnen. Es fehlt an Glauben. Das bedeutet, dass die Dinge auf natürliche Weise zu ihrer Art zurückkehren – gleiche Klänge antworten einander, und ähnliche Energien suchen einander. Wolken folgen dem Drachen, Winde folgen dem Tiger, Wasser fließt abwärts, Feuer bewegt sich zur Trockenheit hin – all dies sind Beispiele natürlicher Arten.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Kapitel 75 – 貪損 (Verlust durch Gier)

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4