Heshang Gong Chapter 65 – 淳德 (Simple Virtue)

Heshang Gong Kapitel 65 – 淳德 (Einfache Tugend)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 65 – 淳德 (Einfache Tugend)

老子河上公章句 · 第65章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Taoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 65 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Abschnitt 1 — 第1节

古之善為Tao Te Ching者,非以明民,將以愚之。說古之善以道治身及治國者,不以道教民明智巧詐也,將以道德教民,使質朴不詐偽。民之難治,以其智多。民之所以難治者,以其智多而為巧偽。故以智治國,國之賊;使智慧之人治國之政事,必遠道德,妄作威福,為國之賊也。不以智治國,國之福。不使智慧之人治國之政事,則民守正直,不為邪飾,上下相親,君臣同力,故為國之福也。知此兩者亦稽式。兩者謂智與不智也。常能智者為賊,不智者為福,是治身治國之法式也。常知稽式,是謂玄德。玄,天也。能知治身及治國之法式,是謂與天同德也。玄德深矣,遠矣,玄德之人深不可測,遠不可及也。與物反矣!玄德之人與萬物反異,萬物欲益己,玄德施與人也。

Die Alten, die gut darin waren, den Dao zu praktizieren, haben das Volk nicht aufgeklärt, sondern es eher einfältig gemacht. Es heißt, dass die Alten, die gut darin waren, den Dao zur Selbstkultivierung und Regierungsführung zu nutzen, das Volk nicht mit Weisheit, Intelligenz oder listiger Täuschung lehrten; vielmehr nutzten sie Moral und den Dao, um das Volk zu erziehen, es einfach, ehrlich und frei von Täuschung zu machen. Die Schwierigkeit, das Volk zu regieren, liegt in seiner übermäßigen Intelligenz. Der Grund, warum das Volk schwer zu regieren ist, liegt darin, dass es viel Intelligenz besitzt und sich in List und Täuschung engagiert. Daher ist das Regieren eines Landes mit Intelligenz wie ein Dieb für den Staat; wenn weise und intelligente Menschen die Angelegenheiten des Landes regieren, werden sie sich von der Moral distanzieren, willkürlich Macht und Segen ausüben und zu Dieben des Staates werden. Ein Land nicht mit Intelligenz zu regieren, bringt dem Staat Segen. Wenn diejenigen, die nicht weise und intelligent sind, die Angelegenheiten des Staates nicht regieren, dann wird das Volk die Integrität wahren, sich von Bösem und Heuchelei fernhalten, und Herrschende und Untertanen werden einander nahe sein und mit Einheit zusammenarbeiten; so wird es ein Segen für den Staat. Diese beiden Prinzipien zu kennen, ist ebenfalls ein etabliertes Modell. Die beiden beziehen sich auf Intelligenz und mangelnde Intelligenz.


Abschnitt 2 — 第2节

然後乃至於大順。玄德與萬物反異,故能至大順。順天理也。

Immer zu wissen, dass die Weisen Diebe sind, während diejenigen, die nicht intelligent sind, Segen bringen, ist das Modell für die Selbstkultivierung und die Regierungsführung. Dieses etablierte Modell ständig zu kennen, wird tiefgründige Tugend genannt. Xuan bedeutet Himmel. Das Modell für die Selbstkultivierung und die Regierungsführung zu kennen, wird Tugend in Harmonie mit dem Himmel genannt. Tiefgründige Tugend ist tief, weitreichend; die Person, die tiefgründige Tugend besitzt, ist tiefgründig unergründlich und unantastbar. Sie kehrt mit den Dingen zurück! Die Person von tiefgründiger Tugend unterscheidet sich von allen Dingen; während alle Dinge sich selbst nützen wollen, gibt und schenkt die Person mit tiefgründiger Tugend anderen. Nur dann kann man die größte Harmonie erreichen. Weil tiefgründige Tugend allen Dingen entgegengesetzt ist, erreicht sie so große Harmonie. Den Prinzipien des Himmels folgend.


Heshang Gong Chapter 65 - Simple Virtue - Chinese ink painting

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 64 – 守微 (Preserving Subtlety)

Heshang Gong Kapitel 64 – 守微 (Das Feine bewahren)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 66 – 後己 (Putting Self Last)

Heshang Gong Kapitel 66 – 後己 (Sich selbst hintenanstellen)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4