Tao Te Ching Chapter 81 – 显质 (道德经 第81章)

Tao Te Ching Chapter 81 – 显质 (道德经 第81章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapter 81: The Quality of Being True

道德经 第八十一章 · 显质 · Lao Tzu · Bilingual Edition with Classical Commentaries

📖 Taoist Scripture 🖋 Lao Tzu 🔲 Chapter 81 of 81 🌐 English & Chinese

Original Text — 原文

信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。

English Translation — James Legge

Sincere words are not fine; fine words are not sincere. Those who are skilled in the Dao do not dispute about it; the disputatious are not skilled in it. Those who know the Dao are not extensively learned; the extensively learned do not know it.

The sage does not accumulate for himself. The more that he expends for others, the more does he possess of his own; the more that he gives to others, the more does he have himself. As shown in Chapter 80, the ideal life needs nothing beyond itself — and the sage who gives all away finds himself richer than those who hoard.

The Way of Heaven is to benefit others and not to injure. The Way of the sage is to act but not to contend. This final chapter closes the circle opened in Chapter 1: the Dao that cannot be named, the truth that cannot be adorned — both point to the same wordless reality.

✦ Key Insight

Chapter 81 is the final chapter of the Tao Te Ching, and it closes with three paradoxes that summarise the entire text. Sincere words are plain; beautiful words are false. The truly good do not argue; the argumentative are not truly good. The truly knowing are not widely learned; the widely learned do not truly know. Then comes the sage’s secret: he does not accumulate, and so the more he gives, the more he has. The chapter ends with two parallel lines — Heaven’s Way benefits without harming; the sage’s Way acts without contending. These two lines are the Tao Te Ching’s final word.


Classical Commentaries — 古典注释

王弼注 Wang Bi's Commentary

信言不美,实在质也。美言不信。本在朴也。善者不辩,辩者不善。知者不博,极在一也。博者不知。圣人不积,无私自有,唯善是与,任物而已。既以为人己愈有,物所尊也。既以与人己愈多。物所归也。天之道,利而不害;动常生成之也。圣人之道,为而不争。顺天之利不相伤也。

Wang Bi concludes: sincere words are not beautiful, beautiful words are not sincere. The good do not debate, the debaters are not good. The sage does not accumulate — the more he gives to others, the more he has. Heaven’s Way benefits without harming; the sage’s way acts without contending.

河上公注 Heshang Gong's Commentary

信言不美,信者,如其实也。不美者,朴且质也。美言不信。美言者,滋美之华辞。不信者,饰伪多空虚也。善者不辩,善者,以道修身也。不绵文也。辩者不善。辩者,谓巧言也。不善者,舌致患也。知者不博,知者,谓知道之士。不博者,守一元也。博者不知。博者,多见闻也。不知者,失要真也。刣人不积,刣人积德不积财,有德以教愚,有财以与贫也。既以为人己愈有,既以为人施设德化,己愈有德。既以与人己愈多。既以财赂布施与人,而财益多,如日月之光,无有尽时。天之道,利而不害;天生万物,爱育之,令长大,无所伤害也。刣人之道,为而不争。刣人法天所施为,化成事就,不与下争功名,故能全其圣功也。

Heshang Gong concludes: truthful words are simple and unadorned; beautiful words are deceptive. The sage does not accumulate wealth but accumulates virtue — teaching the ignorant, giving to the poor. The more he gives, the more he has, like the sun and moon whose light never ends.


Primary Sources: Lao Tzu, Tao Te Ching (道德经), trans. James Legge (1891). Commentaries: Wang Bi (王弼, 226–249 CE); Heshang Gong (河上公, Han Dynasty).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 80 – 独立 (道德经 第80章)

Tao Te Ching Chapter 80 – 独立 (道德经 第80章)

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4