Tao Te Ching Chapter 80 – 独立 (道德经 第80章)

Tao Te Ching Chapter 80 – 独立 (道德经 第80章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapter 80: The Small and Self-Sufficient State

道德经 第八十章 · 独立 · Lao Tzu · Bilingual Edition with Classical Commentaries

📖 Taoist Scripture 🖋 Lao Tzu 🔲 Chapter 80 of 81 🌐 English & Chinese

Original Text — 原文

小国寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。

English Translation — James Legge

In a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, they should not be employed; that the people should attach weight to their deaths, and not remove far from their dwellings.

Though they had boats and carriages, they should have no occasion to ride in them; though they had buff-coats and sharp weapons, they should have no occasion to don or use them. I would make the people return to the use of knotted cords instead of the written characters. As shown in Chapter 17, the best ruler is one whose existence the people barely notice — the ideal state governs so lightly that life flows on undisturbed.

They should think their coarse food sweet; their plain clothes beautiful; their poor dwellings places of comfort; and their common simple ways sources of enjoyment. There should be a neighbouring state within sight, and the voices of the fowls and dogs should be heard all the way from it to us, but I would make the people to old age, even to death, not have any intercourse with it.

✦ Key Insight

Chapter 80 is Lao Tzu’s vision of the ideal society — and it is deliberately small. A small state, few people, simple tools unused, no need for boats or weapons, a return to knotted cords instead of writing. The people find their plain food sweet, their rough clothes beautiful, their simple homes comfortable, their ordinary customs joyful. A neighbouring state is visible; its roosters and dogs are audible. Yet the people grow old and die without ever going there. This is not isolation born of fear but contentment born of sufficiency — the Taoist ideal of a life that needs nothing beyond itself.


Classical Commentaries — 古典注释

王弼注 Wang Bi's Commentary

小国寡民。国既小,民又寡,尚可使反古,况国大民众乎,故举小国而言也。使有什伯之器而不用,言使民虽有什伯之器而无所用,何患不足也。使民重死而不远徙。使民不用,惟身是宝,不贪货赂,故各安其居,重死而不远徙也。虽有舟舆,无所乘之,虽有甲兵,无所陈之。使人复结绳而用之,甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。无所欲求。

Wang Bi describes the ideal small state: few people, simple tools, no use for boats or weapons, return to knotted cords, content with simple food and clothing, peaceful in their dwellings. Though neighboring states are within sight and hearing, people grow old and die without interacting.

河上公注 Heshang Gong's Commentary

小国寡民,圣人虽治大国,犹以为小,俣约不奢泰。民虽众,犹若寡少,不敢劳之也。使有什伯之器而不用,使民各有部曲什伯,贵贱不相犯也。器谓农人之器。而不用,不征召夺民良时也。使民重死而不远徙。君能为民兴利除害,各得其所,则民重死而贪生也。虽有舟舆,无所乘之;清静无为,不作烦华,不好出入游娱也。虽有甲兵,无所陈之。无怨恶于天下。使民复结绳而用之,去文反质,信无欺也。甘其食,甘其疏食,不漁食百姓也。美其服,美其恶衣,不贵五色。安其居,安其茅茨,不好文饰之屋。乐其俗。乐其质朴之俗,不转移也。邻国相望,鸡犬之声相闻,相去近也。民至老死不相往来。其无情欲。

Heshang Gong says even the ruler of a great state should remain frugal. The ideal state is small and self-sufficient: simple food, plain clothes, modest dwellings, unpretentious customs. Without desires or grievances, neighbors live peacefully side by side.


Primary Sources: Lao Tzu, Tao Te Ching (道德经), trans. James Legge (1891). Commentaries: Wang Bi (王弼, 226–249 CE); Heshang Gong (河上公, Han Dynasty).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 77 – 天道 (道德经 第77章)

Tao Te Ching Chapter 77 – 天道 (道德经 第77章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 81 – 显质 (道德经 第81章)

Tao Te Ching Chapter 81 – 显质 (道德经 第81章)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4