Heshang Gong Chapter 69 – 玄用 (Mysterious Function)

Heshang Gong Chapter 69 – 玄用 (Mysterious Function)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 69 – 玄用 (Mysterious Function)

老子河上公章句 · 第69章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 69 of 81🌐 English & Chinese

Section 1 — 第1节

用兵有言:陳用兵之Tao Te Ching。老子疾時用兵,故託己設其義也。吾不敢為主而為客,主,先也。不敢先舉兵。客者,和而不倡。用兵當承天而後動。不敢進寸而退尺。侵人境界,利人財寶,為進;閉門守城,為退。是謂行無行,彼遂不止,為天下賊,雖行誅之,不成行列也。攘無臂,雖欲大怒,若無臂可攘也。扔無敵,雖欲仍引之,若無敵可仍也。執無兵。雖欲執持之,若無兵刃可持用也。何者?傷彼之民罹罪於天,遭不道之君,愍忍喪之痛也。禍莫大於輕敵。夫禍亂之害,莫大於欺輕敵家,侵取不休,輕戰貪財也。輕敵,幾喪吾寶。幾,近也。寶,身也。欺輕敵者,近喪身也。故抗兵相加,兩敵戰也。哀者勝矣。哀者慈仁,士卒不遠於死。

The Art of War says: Chen Yongbing zhi dao. Laozi was critical of the use of military force in his time, so he attributed this teaching to himself and established its meaning. I dare not take the initiative as an aggressor but rather act as a defender. Zhu, xian ye. Dare not to raise arms first. A defender is one who maintains harmony without initiating conflict. The use of military force should await the mandate of heaven before taking action. I dare not advance an inch but would rather retreat a foot. Invading another's territory and seizing their wealth is considered advancing; closing the gates to defend the city is considered retreating. This is called "marching without a formation. " If the enemy continues to advance, becoming a bandit of all under heaven, even if one goes forth to punish them, it does not constitute an organized military formation. To raise one's arms in anger without actually doing so, although one may be greatly enraged, it is as if there are no arms to raise. To cast weapons at an invisible enemy, although one may wish to throw them, it is as if there is no enemy to strike. To grasp nothing but empty hands. Although one may wish to seize and hold, it is as if there are none weapons or blades available for use. What does this mean? It is because the people are harmed and burdened with guilt by heaven, suffering under an unjust ruler, enduring the sorrow of loss and compassion. No misfortune is greater than underestimating the enemy. The harm of disaster and chaos is none greater than deceiving and belittling the enemy, ceaselessly invading and seizing, waging war recklessly for greed. Underestimating the enemy nearly causes me to lose my treasures. Ji, near also. Bao, shen ye. Deceiving and belittling the enemy is nearly tantamount to losing one's life. Therefore, when opposing armies confront each other, this refers to a battle between two equal forces. The side that grieves and suffers will prevail. The grieving side is compassionate and kind, so the soldiers are not far from death. ---


Heshang Gong Chapter 69 - Mysterious Function - Chinese ink painting

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 68 – 配天 (Aligning with Heaven)

Heshang Gong Chapter 68 – 配天 (Aligning with Heaven)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 70 – 知難 (Knowing is Difficult)

Heshang Gong Chapter 70 – 知難 (Knowing is Difficult)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4