Tao Te Ching Chapter 59 – 守道 (道德经 第59章)

Tao Te Ching Kapitel 59 – 守道 (道德经 第59章)

Paul Peng

Tao Te King — Kapitel 59: Das Dao bewahren

道德经 第五十九章 · 守道 · Lao Tzu · Bilingual Edition with Classical Commentaries

📖 Taoistische Schrift 🖋 Laozi 🔲 Kapitel 59 von 81 🌐 Englisch & Chinesisch

Originaltext — 原文

治人事天莫若啬。夫唯啬,是谓早服;早服谓之重积德;重积德则无不克;无不克则莫知其极;莫知其极,可以有国;有国之母,可以长久;是谓深根固柢,长生久视之道。

Englische Übersetzung — James Legge

Für die Regulierung des Menschlichen in unserer Verfassung und die angemessene Erbringung des himmlischen Dienstes gibt es nichts Vergleichbares zur Mäßigung.

Nur durch diese Mäßigung erfolgt eine frühe Rückkehr zum normalen Zustand des Menschen. Diese frühe Rückkehr nenne ich die wiederholte Anhäufung der Eigenschaften des Dao. Mit dieser wiederholten Anhäufung dieser Eigenschaften kommt die Unterwerfung jedes Hindernisses für eine solche Rückkehr. Von dieser Unterwerfung wissen wir nicht, was das Limit sein wird; und wenn man nicht weiß, was das Limit sein wird, kann man der Herrscher eines Staates sein.

Wer die Mutter des Staates besitzt, kann lange bestehen. Wie in Kapitel 54 gezeigt wird, kann das, was gut gepflanzt ist, nicht entwurzelt werden — und Kapitel 58 zeigt, dass eine nachsichtige Regierung die Grundlage einer dauerhaften Herrschaft ist. Sein Fall ist wie der der Pflanze, von der wir sagen, dass ihre Wurzeln tief und ihre Blütenstiele fest sind: Dies ist der Weg, um zu sichern, dass ihr dauerhaftes Leben lange sichtbar sein wird.

✦ Zentrale Erkenntnis

Kapitel 59 konzentriert sich auf ein einziges Wort: se (啬) — Sparsamkeit, Mäßigung, den sorgsamen Umgang mit den eigenen Ressourcen. Bei der Regierung der Menschen und dem Dienst am Himmel übertrifft nichts dies. Sparsamkeit führt zur frühen Rückkehr zum Dao; frühe Rückkehr sammelt Tugend an; angesammelte Tugend überwindet alle Hindernisse; das Überwinden aller Hindernisse ohne Grenzen macht einen fähig zu regieren. Das Kapitel schließt mit dem Bild tiefer Wurzeln und fester Stängel — der Weg des dauerhaften Lebens. Dies ist nicht nur ein politischer Ratschlag, sondern ein Prinzip der Selbstkultivierung: die Essenz bewahren, die Wurzel schützen, und das Leben bleibt bestehen.


Klassische Kommentare — 古典注释

王弼注 Wang Bis Kommentar

治人事天,莫若啬。莫若,犹莫过也。啬,农夫,农人之治田务,去其殊类,归于齐一也。全其自然,不急其荒病,除其所以荒病,上承天命,下绥百姓,莫过于此。夫唯啬,是谓早服;早服,常也。早服谓之重积德;唯重积德不欲锐速,然后乃能使早服其常。重积德则无不克,无不克则莫知其极;道无穷也。莫知其极,可以有国。有国之母,可以长久。是谓深根固柢,长生久视之道。

Wang Bi sagt, nichts übertreffe Sparsamkeit, um Menschen zu regieren und dem Himmel zu dienen. Sparsamkeit bedeutet frühe Unterwerfung unter das Dao, was Tugend ansammelt. Mit angesammelter Tugend ist nichts unmöglich, und das dauerhafte Leben kann lang sein. Tiefe Wurzeln und feste Stängel sind der Weg des langen Lebens.

河上公注 Heshang Gongs Kommentar

治人,谓人君治理人民。事天,事,用也。当用天道,顺四时。莫若啬。啬,爱惜也。治国者当爱民财,不为奢泰。治身者当爱精气,不为放逸。夫为啬,是谓早服。早,先也。服,得也。夫独爱民财,爱精气,则能先得天道也。早服谓之重积德。先得天道,是谓重积得于己也。重积德则无不克。无不克则莫知其极。莫知其极可以有国。有国之母,可以长久。母,道也。人能保身中之道,使精气不劳,五神不苦,则可以长久。是谓深根固柢,人能以气为根,以精为柢,如树根不深则拔,柢不坚则落。言当深藏其气,固守其精,使无漏泄。长生久视之道。

Heshang Gong setzt Sparsamkeit mit der Liebe zum Wohlstand des Volkes und der Essenz des Körpers gleich. Wer das Volk und die Essenz liebt, wird zuerst den Himmlischen Weg erlangen. Tiefe Wurzeln und feste Stängel — den Atem tief verbergen und die Essenz fest bewahren — sind der Weg des langen Lebens.


Primärquellen: Laozi, Tao Te King (道德经), übers. James Legge (1891). Kommentare: Wang Bi (王弼, 226–249 n. Chr.); Heshang Gong (河上公, Han-Dynastie).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 58 – 順化 (道德經 第58章)

Tao Te Ching Kapitel 58 – 順化 (道德經 第58章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 60 – 居位 (道德经 第60章)

Tao Te Ching Kapitel 60 – 居位 (道德经 第60章)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4