Zhuangzi Kapitel 7 – 应帝王 (Die gewöhnliche Vorgehensweise für Herrscher und Könige)
Paul PengAktie
Zhuangzi — Kapitel 7: Der gewöhnliche Weg der Herrscher und Könige
莊子·应帝王 · Innere Kapitel · Zweisprachige Ausgabe
Einleitung — 篇目导读
Der weise König regiert durch Nicht-Handeln. Der Chaos-Kaiser, der durch Freundlichkeit getötet wurde – die Lehre von Hundun.
Abschnitt 1 — 第1节
Nie Que stellte Wang Ni vier Fragen, von denen er keine beantworten konnte. Daraufhin sprang Nie Que auf, ging hocherfreut weg und informierte Yu-yi Zi darüber, der zu ihm sagte: „Weißt du es (erst) jetzt?“ Der aus der Linie des Yu war dem aus der Linie des Tai nicht ebenbürtig. Der Yu bewahrte noch (die Vorstellung von) Güte in sich, um (die Unterwerfung) der Menschen zu erzwingen; und er gewann Menschen, aber er hatte noch nicht begonnen, durch das vorzugehen, was nicht zu ihm als Mensch gehörte. Der aus der Linie des Tai schlief ruhig und erwachte in zufriedener Einfachheit. Er betrachtete sich mal (nur) als Pferd, mal (nur) als Ochse. Sein Wissen war echt und unbelastet von Zweifeln; und seine Tugend war sehr wahrhaftig: Er hatte noch nicht begonnen, durch das vorzugehen, was zu ihm als Mensch gehörte.
Abschnitt 2 — 第2节
Jian Wu besuchte den verrückten (Einsiedler) Jie-yu, der ihn fragte: „Was hat Ri-Zhong Shi dir erzählt?“ Die Antwort war: „Er sagte mir, dass, wenn Herrscher ihre Vorschriften nach ihren eigenen Ansichten erlassen und gerechte Maßnahmen ergreifen würden, niemand wagen würde, ihnen nicht zu gehorchen, und alle sich wandeln würden.“ Jie-yu sagte: „Das ist nur die Heuchelei der Tugend. Für die rechte Ordnung der Welt wäre es, als würde man versuchen, das Meer zu durchwaten und den He zu graben oder eine Mücke einzusetzen, um einen Berg auf dem Rücken zu tragen. Und wenn ein Weiser regiert, regiert er die äußeren Handlungen der Menschen? Er ist (selbst) korrekt, und so geht (seine Regierung) weiter; dies ist der einfache und sichere Weg, durch den er den Erfolg seiner Angelegenheiten sichert. Denk an den Vogel, der hoch fliegt, um nicht vom Pfeil an der Sehne des Bogenschützen verletzt zu werden, und die kleine Maus, die ihr tiefes Loch unter Shen-qiu gräbt, um der Gefahr des Räucherns oder Ausgrabens zu entgehen; sind (Herrscher) weniger wissend als diese beiden kleinen Kreaturen?“
Abschnitt 3 — 第3节
Tian Gen wanderte südlich des (Berges) Yin und gelangte in die Nähe des Liao-Wassers. Dort traf er zufällig auf den Mann, dessen Name unbekannt ist, und stellte ihm eine Frage: „Ich bitte zu fragen, was getan werden sollte, um die Welt zu regieren.“ Der namenlose Mann sagte: „Geh weg; du bist ein grober Grenzgänger. Warum stellst du mir eine Frage, auf die du nicht vorbereitet bist? Ich würde einfach die Rolle des Schöpfers aller Dinge spielen. Wenn ich müde wäre, würde ich auf den Vogel der leichten und leeren Luft steigen, über die sechs Himmelsrichtungen hinausgehen und in der Region des Nichts wandern, um in der Wildnis des wüsten Raumes zu wohnen. Welche Methode hast du außerdem zur Regierung der Welt, dass du (so) meinen Geist erregst?“ (Tian Gen) stellte die Frage jedoch erneut, und der namenlose Mann sagte: „Lass deinen Geist seine Freude an reiner Einfachheit finden; vermische dich mit dem (ursprünglichen) Äther in müßiger Gleichgültigkeit; lass alle Dinge ihren natürlichen Lauf nehmen; und lass keine persönlichen oder egoistischen Überlegungen zu – tu dies, und die Welt wird regiert werden.“
Abschnitt 4 — 第4节
Yang Zi-ju hatte eine Unterredung mit Lao Dan und sagte zu ihm: „Hier ist ein Mann, der aufmerksam und energisch auf alle Angelegenheiten reagiert, klarblickend und weit intelligent ist und ein unermüdlicher Schüler des Dao – kann er mit einem der intelligenten Könige verglichen werden?“ Die Antwort war: „Ein solcher Mann ist für einen der intelligenten Könige nur wie der geschäftige Untergebene eines Hofes, der seinen Körper plagt und seinen Geist mit seinen verschiedenen Kunstgriffen beunruhigt. Und außerdem ist es die Schönheit der Felle des Tigers und des Leoparden, die die Menschen dazu bringt, sie zu jagen; die Wendigkeit des Affen oder (die Klugheit des) Hundes, der den Yak fängt, die die Menschen dazu bringt, sie an Leinen zu führen; aber kann ein so ausgestatteter mit den intelligenten Königen verglichen werden?“ Yang Zi-ju sah bestürzt aus und sagte: „Ich wage zu fragen, was die Regierung der intelligenten Könige ist.“ Lao Dan antwortete: „Bei der Regierung der intelligenten Könige umfassten ihre Dienste den gesamten Himmel, aber es schien nicht, als ginge es von ihnen selbst aus; ihr umwandelnder Einfluss reichte bis zu allen Dingen, aber das Volk bezog es nicht hoffnungsvoll auf sie. Niemand konnte den Namen ihrer Wirksamkeit nennen, aber sie machten Menschen und Dinge in sich selbst freudig. Wo sie standen, war nicht zu ergründen, und sie fanden ihre Freude im (Bereich der) Nicht-Existenz.“
Abschnitt 5 — 第5节
In Zheng gab es einen geheimnisvollen Zauberer namens Ji-xian. Er wusste alles über Tod und Geburt der Menschen, ihr Überleben und Verderben, ihr Elend und Glück, und ob ihr Leben lang oder kurz sein würde, die Vorhersage von Jahr, Monat, Dekade und Tag wie ein Geist. Als die Menschen von Kang ihn sahen, liefen sie alle davon. Liezi ging zu ihm und war fasziniert von ihm. Als er zurückkam, erzählte er Hu-zi von seinem Gespräch und sagte: „Ich hielt eure Lehre, mein Meister, für vollkommen, aber ich habe eine andere gefunden, die ihr überlegen ist.“ Hu-zi antwortete: „Ich habe dir nur den äußeren Buchstaben meiner Lehre mitgeteilt und nicht ihre Realität und ihren Geist; und glaubst du, dass du sie besitzt? Egal wie viele Hühner es gibt, wenn kein Hahn unter ihnen ist, wie sollten sie dann (echte) Eier legen? Wenn du die Welt mit deiner Lehre konfrontierst, wirst du sicher in deinem Gesicht (alles, was in deinem Geist ist) zeigen und so (diesem) Mann ermöglichen, deine Physiognomie erfolgreich zu interpretieren. Versuch, mit ihm zu mir zu kommen, damit ich mich ihm zeigen kann.“Am nächsten Morgen kam Liezi mit dem Mann und sah Hu-zi. Als sie hinausgingen, sagte der Zauberer: „Ach! Dein Meister ist ein toter Mann. Er wird nicht leben; – nicht für weitere zehn Tage! Ich sah etwas Seltsames an ihm – ich sah die Asche (seines Lebens) ganz mit Wasser gelöscht!“ Als Liezi wieder eintrat, weinte er, bis die Vorderseite seines Jacketts von seinen Tränen nass war, und erzählte Hu-zi, was der Mann gesagt hatte. Hu-zi sagte: „Ich zeigte mich ihm mit den Formen (der Vegetation unter) der Erde. Es gab zwar die Sprossen, aber ohne (jeglichen Anschein von) Wachstum oder Regelmäßigkeit: – er schien mich mit den verschlossenen Quellen meiner (vitalen) Kraft zu sehen. Versuch, mit ihm wieder zu mir zu kommen.“Am nächsten Tag brachte Liezi den Mann wieder und sah Hu-zi. Als sie hinausgingen, sagte der Mann: „Es ist ein glücklicher Umstand für euren Meister, dass er mich getroffen hat. Es wird ihm besser gehen; er hat alle Anzeichen des Lebens! Ich sah das Gleichgewicht (der Quellen des Lebens), das aufgehört hatte (sich zu seinen Gunsten zu neigen).“ Liezi ging hinein und berichtete seinem Meister diese Worte, der sagte: „Ich zeigte mich ihm nach dem Muster der Erde (unter dem) Himmel. Weder Anschein noch Realität traten (in meine Darstellung) ein, aber die Quellen (des Lebens) sprudelten unter meinen Füßen hervor; – er schien mich mit den Quellen kräftiger Aktivität in vollem Spiel zu sehen. Versuch, mit ihm wieder zu kommen.“Am nächsten Tag kam Liezi wieder mit dem Mann und sah Hu-zi wieder mit ihm. Als sie hinausgingen, sagte der Zauberer: „Euer Meister ist nie derselbe. Ich kann seine Physiognomie nicht verstehen. Lass ihn versuchen, sich zu beruhigen, und ich werde ihn erneut betrachten.“ Liezi ging hinein und berichtete dies Hu-zi, der sagte: „Diesmal zeigte ich mich ihm nach dem Muster der großen Harmonie (der beiden elementaren Kräfte), wobei die Überlegenheit zu keiner Seite neigte. Er schien mich mit den Quellen (vitaler) Kraft im gleichen Gleichgewicht zu sehen. Wo das Wasser sich vom (Bewegungen eines) Dugongs dreht, dort ist ein Abgrund; wo es sich vom Anhalten (seines Laufs) dreht, dort ist ein Abgrund; wo es sich dreht und das Wasser weiterfließt, dort ist ein Abgrund. Es gibt neun Abgründe mit ihren verschiedenen Namen, und ich habe nur drei davon gezeigt. Versuch, mit ihm wieder zu kommen.“Am nächsten Tag kamen sie und sahen Hu-zi wieder. Aber bevor er sich in seiner Position niedergelassen hatte, verlor der Zauberer sich selbst und rannte weg. „Verfolge ihn!“, sagte Hu-zi, und Liezi tat es, konnte ihn aber nicht einholen. Er kehrte zurück und sagte zu Hu-zi: „Er ist verschwunden; er ist verloren; ich konnte ihn nicht finden.“ Hu-zi erwiderte: „Ich zeigte ihm mich selbst nach dem Muster dessen, was war, bevor ich begann, von meinem Ursprung zu kommen. Ich konfrontierte ihn mit reiner Leere und einer leichten Gleichgültigkeit. Er wusste nicht, was ich darstellen wollte. Mal hielt er es für die Idee erschöpfter Kraft, mal für die einer vorwärtsgerichteten Strömung, und deshalb rannte er weg.“Danach befand Liezi, dass er noch nicht begonnen hatte, (die Lehre seines Meisters) zu lernen. Er kehrte in sein Haus zurück und ging drei Jahre lang nicht hinaus. Er kochte für seine Frau. Er fütterte die Schweine, als würde er Menschen füttern. Er nahm an den Geschehnissen keinen Anteil und zeigte kein Interesse. Er legte das Schnitzwerk und die Skulpturen um sich herum beiseite und kehrte zur reinen Einfachheit zurück. Wie ein Erdklumpen stand er da in seiner körperlichen Präsenz. Inmitten aller Ablenkungen war er (still) und in sich verschlossen. Und auf diese Weise verharrte er bis ans Ende seines Lebens.
Abschnitt 6 — 第6节
Nicht-Handeln (macht seinen Vertreter) zum Herrn allen Ruhmes; Nicht-Handeln (dient ihm als) Schatzkammer aller Pläne; Nicht-Handeln (rüstet ihn für) die Last aller Ämter; Nicht-Handeln (macht ihn) zum Herrn aller Weisheit. Der Umfang seiner Handlungen ist unerschöpflich, aber nirgendwo gibt es eine Spur seiner Anwesenheit. Er erfüllt alles, was er vom Himmel empfangen hat, aber er sieht nicht, dass er der Empfänger von irgendetwas war. Eine reine Leere (jeglichen Zwecks) kennzeichnet ihn. Wenn der vollkommene Mensch seinen Geist einsetzt, ist er ein Spiegel. Er führt nichts herbei und antizipiert nichts; er reagiert auf (was vor ihm ist), behält es aber nicht. So ist er in der Lage, erfolgreich mit allen Dingen umzugehen, und verletzt niemanden.
Abschnitt 7 — 第7节
Der Herrscher des Südlichen Ozeans war Shu, der Herrscher des Nördlichen Ozeans war Hu, und der Herrscher der Mitte war Chaos. Shu und Hu trafen sich ständig im Land des Chaos, der sie sehr gut behandelte. Sie berieten gemeinsam, wie sie seine Freundlichkeit erwidern könnten, und sagten: „Die Menschen haben alle sieben Öffnungen zum Sehen, Hören, Essen und Atmen, während dieser (arme) Herrscher allein keine einzige hat. Versuchen wir, sie für ihn zu schaffen.“ Dementsprechend bohrten sie jeden Tag eine Öffnung in ihn; und am Ende von sieben Tagen starb Chaos.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →