He Guan Zi Chapter 16 – 世賢 (World's Worthies)

He Guan Zi Chapitre 16 – 世賢 (Les Sages du Monde)

Paul Peng

He Guan Zi — Chapitre 16 : Les Sages du Monde

鶡冠子·世賢 · Édition Bilingue

📖 Écriture Taoïste🖋 He Guan Zi (鶡冠子)🔢 Chapitre 16 sur 19🌐 Anglais & Chinois

He Guan Zi 世賢


Section 1 — 第1节

卓襄王問龐煖曰:「夫君人者亦有為其國乎?」龐煖曰:「王獨不聞俞跗之為醫乎?已成必治,鬼神避之,楚王臨朝為隨兵故,若堯之任人也,不用親戚,而必使能其治病也,不任所愛,必使舊醫,楚王聞傳暮𡫴在身,必待俞跗。」卓襄王曰:「善。」龐煖曰:「王其忘乎?昔伊尹醫殷,太公醫周武王,百里醫秦,申麃醫郢,原季醫晉,范蠡醫越,管仲醫齊,而五國霸。其善一也,然道不同數。」卓襄王曰:「願聞其數。」煖曰:「王獨不聞魏文王之問扁鵲耶?曰:『子昆弟三人其孰最善為醫?』扁鵲曰:『長兄最善,中兄次之,扁鵲最為下。』魏文侯曰:『可得聞邪?』扁鵲曰:『長兄於病視神,未有形而除之,故名不出於家。中兄治病,其在毫毛,故名不出於閭。若扁鵲者,鑱血脈,投毒藥,副肌膚,閒而名出聞於諸侯。』魏文侯曰:『善。使管子行醫術以扁鵲之道,曰桓公幾能成其霸乎!』凡此者不病病,治之無名,使之無形,至功之成,其下謂之自然。故良醫化之,拙醫敗之,雖幸不死,創伸股維。」卓襄王曰:「善,寡人雖不能無創,孰能加秋毫寡人之上哉?」

Zhuo Xiangwang demanda à Pang Juan : « Celui qui dirige un État agit-il aussi pour son pays ? » Pang Juan répondit : « N'avez-vous pas entendu parler de Yu Fu le médecin ? Quand la maladie est déjà formée, il faut la guérir ; les fantômes et les dieux l'éviteront. Lorsque le roi Chu présidait la cour pour le bien de ses troupes, il nommait des gens comme Yao : il ne nommait pas de parents mais nécessairement ceux qui en étaient capables. Pour traiter la maladie, il n'employait pas ceux qu'il aimait, mais nécessairement les anciens médecins. Quand le roi Chu apprit qu'un mal s'était installé le soir, il attendait certainement Yu Fu. » Zhuo Xiangwang dit : « Bien dit. » Pang Juan dit : « L'avez-vous oublié, Votre Majesté ? Autrefois, Yi Yin guérit la dynastie Shang, Tai Gong guérit le roi Wu de Zhou, Bai Li guérit Qin, Shen Piao guérit Ying, Yuan Ji guérit Jin, Fan Li guérit Yue, et Guan Zhong guérit Qi, et ainsi cinq États devinrent dominants. Leur vertu était la même, pourtant leurs méthodes différaient dans le détail. » Zhuo Xiangwang dit : « Je voudrais entendre ces détails. » Pang Juan dit : « N'avez-vous pas entendu la question du roi Wenwang de Wei à Bian Que ? » Il demanda : « Parmi vos trois frères, qui est le plus habile comme médecin ? » Bian Que dit : « Mon frère aîné est le meilleur, mon deuxième frère vient ensuite, et Bian Que est le moins habile. » Le roi Wenwang de Wei demanda : « Puis-je en entendre parler ? » Bian Que dit : « Mon frère aîné observe l'esprit d'une maladie ; il l'élimine avant l'apparition des symptômes, donc sa réputation ne dépasse pas notre foyer. Mon deuxième frère traite les maladies quand elles sont encore au stade du cheveu, donc sa renommée ne va pas au-delà du quartier. Quant à Bian Que, je coupe les vaisseaux sanguins, prescris des médicaments puissants et opère sur la chair ; ainsi, mon nom est connu parmi les seigneurs féodaux. » Le roi Wenwang de Wei dit : « Bien dit. Si Guan Zi avait pratiqué la médecine selon les méthodes de Bian Que, le duc Huan aurait-il pu presque atteindre sa domination ! » Tous ceux-ci traitent les maladies avant qu'elles ne deviennent apparentes, les traitant sans reconnaissance et les éliminant avant l'apparition des symptômes. Quand de si grandes réalisations sont accomplies, ceux d'en bas les considèrent comme naturelles. Par conséquent, un médecin habile transforme la maladie, tandis qu'un incompétent cause l'échec ; même s'il a la chance de survivre, le patient souffrira de blessures persistantes et de membres altérés. Zhuo Xiangwang dit : « Bien dit. Bien que je ne puisse éviter les blessures, qui pourrait ajouter même le poids d'un seul cheveu d'automne sur moi ? »


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
He Guan Zi Chapter 15 – 學問 (Learning)

He Guan Zi Chapitre 15 – 學問 (L'étude)

Read More
NEXT ARTICLE
He Guan Zi Chapter 17 – 天權 (Authority of Heaven)

He Guan Zi Chapitre 17 – 天權 (L'Autorité du Ciel)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4