Heshang Gong Chapter 23 – 虛無 (Emptiness and Nothingness)

Heshang Gong Chapitre 23 – 虛無 (Vide et Néant)

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 23 – 虛無 (Vide et Néant)

老子河上公章句 · 第23章 · Commentaire de Heshang Gong sur Laozi

📖 Écriture Taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 23 sur 81🌐 Anglais & Chinois

Heshang Gong Chapter 23 - Emptiness and Nothingness - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese希言自然。希言者,謂愛言也。愛言者,自然之道。故飄風不終朝,驟雨不終日。飄風,疾風也。驟雨,暴雨也。言疾不能長,暴不能久也。孰為此者?天地。孰,誰也。誰為此飄風暴雨者乎?天地所為。天地尚不能久,不能終於朝暮也。而況於人乎?天地至神合為飄風暴雨,尚不能使終朝至暮,何況人欲為暴卒乎。故從事於道者,從,為也。人為事當如道安靜,不當如飄風驟雨也。道者同於道,道者,謂好道人也。同於道者,所謂與道同也。德者同於德,德者,謂好德之人也。同於德者,所謂與德同也。失者同於失。失,謂任己而失人也。同於失者,所謂與失同也。同於道者,道亦樂得之。與道同者,道亦樂得之也。同於德者,德亦樂得之,與德同者,德亦樂得之也。

Peu de mots sont naturels — Xiyan signifie aimer parler ; aimer parler est la voie de la nature. C'est pourquoi un vent violent ne dure pas toute la matinée, et une pluie soudaine ne dure pas toute la journée — Piaofeng signifie un vent fort ; Zouyu signifie une pluie intense ; ce qui est intense ne peut durer longtemps, et ce qui est violent ne peut perdurer. Qui fait cela ? Le Ciel et la Terre — Shu signifie qui ; qui cause ce vent violent et cette pluie intense ? C'est ce que font le Ciel et la Terre. Le Ciel et la Terre ne peuvent pas durer longtemps — ils ne peuvent pas durer du matin au soir. Combien moins les êtres humains peuvent-ils le faire ? Le Ciel et la Terre, étant les plus divins, se combinent pour créer des vents violents et des pluies intenses, mais ne peuvent pas les faire durer du matin au soir — combien moins les gens peuvent-ils obtenir des résultats soudains et violents ? Par conséquent, ceux qui agissent conformément au Dao — Cong signifie faire ; les actions humaines devraient être comme la quiétude du Dao et non comme des vents violents ou des pluies soudaines. Ceux qui suivent le Dao sont unis à lui — Daozhe signifie ceux qui aiment le Dao ; celui qui est uni au Dao est dit être en harmonie avec le Dao. Ceux qui possèdent la vertu sont unis à la vertu — Dezhe signifie ceux qui aiment la vertu ; celui qui est uni à la vertu est dit être en harmonie avec la vertu. Ceux qui perdent sont unis à la perte — Shi signifie se fier à soi-même et ainsi perdre les autres ; celui qui est uni à la perte est dit être en harmonie avec la perte. Ceux qui sont unis au Dao, le Dao se réjouit aussi de les recevoir. Ceux qui sont unis à la vertu, la vertu se réjouit aussi de les recevoir.


Section 2 — 第2节

Original Chinese同於失者,失亦樂得之。與失同者,失亦樂失之也。信不足焉,君信不足於下,下則應君以不信也。有不信焉。此言物類相歸,同聲相應,同氣相求。雲從龍,風從虎,水流濕,火就燥,同類之謂也。

Ceux qui sont unis à la perte, la perte se réjouit aussi de les recevoir — celui qui est en harmonie avec la perte, la perte se fera aussi un plaisir de le lui ôter. Quand la confiance est insuffisante — la confiance du dirigeant n'est pas suffisante pour le peuple ; alors le peuple répondra au dirigeant par la méfiance. Il y a un manque de foi. Cela signifie que les choses retournent naturellement à leur genre — les sons semblables se répondent, et les énergies similaires se cherchent mutuellement. Les nuages suivent le dragon, les vents suivent le tigre, l'eau coule vers le bas, le feu va vers le sec — ce sont tous des exemples de genres naturels.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Chapitre 75 – 貪損 (La perte due à la cupidité)

Read More
No Next Article

Laisser un commentaire

1 de 4