Heshang Gong Chapter 5 – 虛用 (Empty Use)

Heshang Gong Chapitre 5 – 虛用 (Usage du vide)

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 5 – 虛用 (Usage du Vide)

老子河上公章句 · 第5章 · Commentaire de Heshang Gong sur Laozi

📖 Écriture Taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 5 sur 81🌐 Anglais & Chinois

Heshang Gong Chapitre 5 - Usage du Vide - Peinture à l'encre chinoise

Section 1 — 第1节

Original Chinese天地不仁,天施地化,不以仁恩,任自然也。以萬物為芻狗。天地生萬物,人最為貴,天地視之如芻草狗畜,不貴望其報也。聖人不仁,聖人愛養萬民,不以仁恩,法天地行自然。以百姓為芻狗。聖人視百姓如芻草狗畜,不貴望其禮意。天地之間,天地之間空虛,和氣流行,故萬物自生。人能除情欲,節滋味,清五臟,則神明居之也。其猶橐籠乎。橐籠中空虛,人能有聲氣。虛而不屈,動而愜出。言空虛無有屈竭時,動搖之,益出聲氣也。多言數竮,多事害神,多言害身,口開舌舉,必有禍患。不如守中。不如守德於中,育養精神,愛氣希言。

Le Ciel et la Terre ne sont pas bienveillants — le Ciel dispense et la Terre transforme ; ils n'agissent pas par bienveillance ou par grâce, mais laissent les choses suivre leur cours naturel. Ils considèrent toutes les créatures comme des chiens de paille utilisés dans les rituels — le Ciel et la Terre donnent naissance à toutes choses, et parmi elles, les humains sont les plus précieux, pourtant le Ciel et la Terre les considèrent comme de simples chiens de paille ou du bétail, n'attendant aucune récompense en retour. Le sage n'est pas bienveillant — le sage prend soin et nourrit le peuple sans se fier à la bienveillance ou à la faveur, suivant le Ciel et la Terre en agissant conformément à la nature. Il considère le peuple comme des chiens de paille, n'attendant d'eux ni respect ni gratitude. Entre le Ciel et la Terre, l'espace est vide et creux ; le qi harmonieux circule librement, c'est pourquoi toutes choses viennent naturellement à l'existence. Si une personne peut éliminer les désirs et les émotions, modérer ses goûts et purifier les cinq organes internes, alors la clarté spirituelle habitera en elle. C'est comme un soufflet vide — creux et vide, pourtant une personne peut produire du son et du souffle à travers lui. Bien que vide, il ne s'épuise pas ; plus il bouge, plus il produit. Cela signifie que le vide et le creux ne s'épuisent pas ; lorsqu'ils sont agités, ils produisent encore plus de son et de souffle. Trop de paroles mènent à l'épuisement — beaucoup d'activité nuit à l'esprit ; trop de discours nuit au corps, et quand on ouvre la bouche et lève la langue, le malheur est sûr de suivre. Il vaut mieux s'en tenir au centre : maintenir la vertu à l'intérieur, nourrir l'esprit et l'énergie, chérir le souffle et parler peu.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Chapitre 75 – 貪損 (La perte due à la cupidité)

Read More
No Next Article

Laisser un commentaire

1 de 4