Heshang Gong Chapter 80 – 獨立 (Standing Alone)

Heshang Gong Chapitre 80 – Indépendance

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 80 – 獨立 (Se Suffire à Soi-même)

老子河上公章句 · 第80章 · Commentaire de Heshang Gong sur le Laozi

📖 Écriture taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 80 sur 81🌐 Anglais et Chinois
Heshang Gong Chapter 80 - Standing Alone - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese 小國寡民,聖人雖治大國,猶以為小,儉約不奈泰。民雖眾,猶若寡少,不敢勞之也。使有什伯之器而不用,使民各有部曲什伯,貴賤不相犯也。器謂農人之器。而不用,不徵召奄民良時也。使民重死而不遠徙。君能為民興利除害,各得其所,則民重死而貪生也。政令不煩則民安其業,故不遠遷徙離其常處也。雖有舟輿,無所乘之;清靜無為,不作煩華,不好出入遊娛也。雖有甲兵,無所陳之。無怨惡於天下。使民復結繩而用之,去文反質,信無欺也。甘其食,甘其疏食,不漁食百姓也。美其服,美其惡衣,不貴五色。安其居,安其茅茨,不好文飾之屋。樂其俗。樂其質朴之俗,不轉移也。鄰國相望,雞犬之聲相聞,相去近也。民至老死不相往來。其無情欲。

L'État est petit et ses habitants peu nombreux — bien qu'un sage gouverne un grand État, il le considère toujours comme petit, pratiquant la frugalité sans extravagance. Le peuple peut être nombreux, pourtant il semble peu nombreux, car le souverain n'ose pas les accabler. Ils possèdent des outils d'une efficacité dix à cent fois supérieure mais ne les utilisent pas — ce qui signifie que le peuple est organisé en groupes de dix et de cent, avec des distinctions entre hauts et bas rangs sans violation mutuelle. Le terme "outils" fait référence aux outils agricoles. Mais ils ne sont pas utilisés, afin de ne pas enrôler le peuple et de ne pas le priver de son temps propice à l'agriculture. Ils font en sorte que le peuple valorise la mort et soit donc réticent à s'éloigner. Si un souverain peut apporter des avantages et éliminer les nuisances pour le peuple, en s'assurant que chacun trouve sa place, alors le peuple valorisera la mort et chérira la vie. Si les décrets gouvernementaux ne sont pas contraignants, le peuple sera en paix dans ses occupations, d'où il ne s'éloigne pas ni ne quitte ses demeures habituelles. Bien qu'il puisse y avoir des bateaux et des voitures, il n'est pas nécessaire de les utiliser — le calme et le non-agir prévalent, sans indulgence pour la complexité ou le luxe, ni désir de voyager ou de se divertir. Bien qu'il puisse y avoir des armures et des armes, il n'est pas nécessaire de les exposer. Aucune rancune ni haine n'est nourrie envers le monde. Ils amènent le peuple à revenir à l'utilisation de nœuds pour la tenue de registres — abandonnant la sophistication et retournant à la simplicité, avec confiance et sans tromperie. Ils trouvent leur nourriture douce, ce qui signifie qu'ils se contentent de simples légumes, ne exploitant pas le peuple pour des impôts excessifs. Ils considèrent leurs vêtements beaux, trouvant la beauté dans des vêtements simples et ne valorisant pas les couleurs vives. Ils se sentent à l'aise dans leurs demeures, se contentant de huttes au toit de chaume et ne désirant pas de maisons ornées. Ils se réjouissent de leurs coutumes, prenant plaisir aux coutumes simples et honnêtes, sans chercher le changement. Les États voisins peuvent se voir, et les bruits des poulets et des chiens peuvent être entendus d'un à l'autre, car ils sont proches en proximité. Le peuple vit sa vie entière sans se rendre visite ni interagir les uns avec les autres, car ils sont dépourvus de désirs et de passions.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 79 – 任契 (Relying on Contracts)

Heshang Gong Chapitre 79 – 任契 (Se fier aux contrats)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 81 – 顯質 (Manifesting Substance)

Heshang Gong Chapitre 81 – 顯質 (Manifester la Substance)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4