Tao Te Ching Chapter 42 – 道化 (道德經 第42章)

Tao Te Ching Chapitre 42 – 道化 (道德經 第42章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapitre 42 : Les Transformations du Dao

道德經 第四十二章 · 道化 · Lao Tseu · Édition Bilingue avec Commentaires Classiques

📖 Écriture Taoïste 🖋 Lao Tseu 🔢 Chapitre 42 sur 81 🌐 Anglais & Chinois

Texte Original — 原文

道生一,一生二,二生三,三生萬物。萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。人之所惡,唯孤、寡、不穀,而王公以為稱。故物或損之而益,或益之而損。人之所教,我亦教之。強梁者不得其死,吴將以為教父。

Traduction Anglaise — James Legge

Le Dao a produit l'Un ; l'Un a produit le Deux ; le Deux a produit le Trois ; le Trois a produit toutes choses. Toutes choses laissent derrière elles l'Obscurité d'où elles sont venues, et vont de l'avant pour embrasser la Lumière dans laquelle elles ont émergé, tandis qu'elles sont harmonisées par le Souffle du Vide.

Ce que les hommes n'aiment pas, c'est être orphelins, avoir peu de vertu, être comme des chariots sans moyeux ; et pourtant ce sont les appellations que les rois et les princes utilisent pour eux-mêmes. C'est ainsi que certaines choses sont augmentées en étant diminuées, et d'autres sont diminuées en étant augmentées.

Ce que d'autres hommes enseignent ainsi, je l'enseigne aussi. Les violents et les forts ne meurent pas de leur mort naturelle. Je ferai de cela la base de mon enseignement. Comme le montre le Chapitre 40, la faiblesse est la manière dont le Dao opère — et ce qui est fort et violent lui est contraire.

✦ Idée Clé

Le chapitre 42 contient l'une des déclarations cosmologiques les plus célèbres de toute la philosophie chinoise : le Dao engendre l'Un, l'Un engendre le Deux, le Deux engendre le Trois, le Trois engendre les dix mille choses. Toutes choses portent le yin sur leur dos et embrassent le yang, harmonisées par le souffle vital (chong qi 沖氣). Le chapitre se tourne ensuite vers le paradoxe : les rois se qualifient d'orphelins et de sans valeur — car la diminution mène à l'augmentation. Les violents et les forts ne meurent pas naturellement. C'est l'enseignement.


Commentaires Classiques — 古典注释

王弼注 Wang Bi's Commentary

道生一,一生二,二生三,三生萬物。萬物萬形,其歸一也,何由致一,由於無也。由無乃一,一可謂無,已謂之一,豈得無言乎。有言有一,非二如何,有一有二,遂生乎三,從無之有,數盡乎斯,過此以往,非道之流。故萬物之生,吾知其主,雖有萬形,沖氣一焉。百姓有心,異國殊風,而得一者,王侯主焉。以一為主,一何可舍,愈多愈遠,損則近之,損之至盡,乃得其極。強梁者不得其死,強梁則必不得其死。吴將以為教父。將以強梁不得其死以教邪。

Wang Bi explique le processus créatif : le Dao engendre l'Un, l'Un engendre le Deux, le Deux engendre le Trois, le Trois engendre toutes choses. Toutes choses portent le yin et embrassent le yang, harmonisées par le souffle vital. Les violents et les forts ne meurent pas d'une mort naturelle — c'est le fondement de l'enseignement.

河上公注 Heshang Gong's Commentary

道生一,道使所生者一也。一生二,一生陰與陽也。二生三,陰陽生和、清、濁三氣,分為天地人也。三生萬物。天地人共生萬物也,天施地化,人長養之也。萬物負陰而抱陽,萬物無不負陰而向陽,回心而就日。沖氣以為和。萬物中皆有元氣,得以和柔。人之所惡,唯孤、寡、不穀,而王公以為稱。孤寡不穀者,不祥之名,而王公以為稱者,處謙卑,法空虛和柔。故物或損之而益,引之不得,推之必還。或益之而損。夫增高者志崩,貪富者致患。人之所教,謂眾人所教,去弱為強,去柔為剛。我亦教之。言我教眾人,使去強為弱,去剛為柔。強梁者不得其死,強梁者,謂不信玄妙,背叛道德,不從經教,尚勢任力也。不得其死者,為天命所絕,兵刃所伐,王法所殺,不得以壽命死。吴將以為教父。父,使也。老子以強梁之人為教,誡之始也。

Heshang Gong explique la génération cosmique : le Dao fait naître l'Un, qui produit le yin et le yang, qui ensemble génèrent les trois souffles formant le Ciel, la Terre et l'humanité. Toutes choses portent le yin sur leur dos et embrassent le yang. Le souverain utilise des titres humbles pour pratiquer l'humilité.


Sources Primaires : Lao Tseu, Tao Te Ching (道德經), trad. James Legge (1891). Commentaires : Wang Bi (王弼, 226–249 EC) ; Heshang Gong (河上公, Dynastie Han).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 41 – 同异 (道德經 第41章)

Tao Te Ching Chapitre 41 – Homogénéité et Différence (道德經 第41章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 43 – 偏用 (道德經 第43章)

Tao Te Ching Chapitre 43 – 偏用 (道德經 第43章)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4