Tao Te Ching Chapitre 46 – 倶欲
Paul PengPartager
Tao Te Ching — Chapitre 46 : La modération du désir
道德經 第四十六章 · 倶欲 · Lao Tseu · Édition bilingue avec commentaires classiques
Texte original — 原文
Traduction française — James Legge
Lorsque le Dao règne dans le monde, on renvoie les chevaux rapides pour tirer les charrettes de fumier. Lorsque le Dao est ignoré dans le monde, les chevaux de guerre se reproduisent dans les terres frontalières.
Il n’y a pas de culpabilité plus grande que de sanctionner l’ambition ; pas de calamité plus grande que d’être insatisfait de son sort ; pas de faute plus grande que le désir d’acquérir. Comme exploré dans le Chapitre 44 sur savoir quand s'arrêter, celui qui connaît le contentement évite la disgrâce et le danger.
C’est pourquoi la suffisance du contentement est une suffisance durable et immuable. Ce principe de pureté et de quiétude comme norme pour tout ce qui est sous le ciel traverse l’ensemble de l’enseignement de Lao Tseu.
✦ Idée clé
Le chapitre 46 s’ouvre sur une image saisissante : lorsque le Dao prévaut, les chevaux de guerre sont mis à la retraite pour les travaux agricoles ; lorsque le Dao est absent, les chevaux de guerre se reproduisent aux frontières. L’état des chevaux du monde est un miroir de sa condition morale. Lao Tseu énonce ensuite trois de ses maximes les plus absolues : aucune calamité n’est plus grande que le mécontentement, aucune faute n’est plus grande que l’envie. Le remède est simple et permanent : le contentement de connaître le contentement est toujours suffisant.
Commentaires classiques — 古典注释
王弼注 Commentaire de Wang Bi
Wang Bi dit que lorsque le Dao prévaut, les chevaux sont mis à la retraite pour fumer les champs. Lorsque le Dao est absent, les chevaux de guerre se reproduisent aux frontières. Aucune calamité n'est plus grande que le mécontentement, aucune faute n'est plus grande que l'envie. Le contentement de connaître le contentement est un contentement durable.
河上公注 Commentaire de Heshang Gong
Heshang Gong dit que lorsque le souverain possède le Dao, les armes sont mises à la retraite pour les travaux agricoles. Lorsque le souverain manque le Dao, la guerre continue sans fin. Aucun crime n'est plus grand que la convoitise, aucun désastre n'est plus grand que le mécontentement. Le contentement avec la vraie racine est un contentement durable.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →